| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | #  | 
					
						
							|  |  |  |  | # Translators: | 
					
						
							|  |  |  |  | # Stathis Stamoulis <sstamoulis2010@gmail.com>, 2020 | 
					
						
							|  |  |  |  | # Dionysios Gkotsis <bloodsak4@yahoo.gr>, 2020 | 
					
						
							|  |  |  |  | # ByteGet, 2020 | 
					
						
							|  |  |  |  | #  | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Project-Id-Version: \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Last-Translator: ByteGet, 2020\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Language-Team: Greek (Greece) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/el_GR/)\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "MIME-Version: 1.0\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Language: el_GR\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | "X-Domain: grocy/strings\n" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock overview" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισκόπηση αποθεμάτων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s product expires" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s products expiring" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s προϊόν λήγει" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s προϊόντα λήγουν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "within the next day" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "within the next %s days" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "μέσα στην επόμενη ημέρα" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "μέσα στις επόμενες %s ημέρες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s product is already expired" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s products are already expired" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s προϊόν έχει ήδη λήξει" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s προϊόντα έχουν ήδη λήξει" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgid "%s product is overdue" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s products are overdue" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | msgid "%s product is below defined min. stock amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s products are below defined min. stock amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s προϊόν είναι κάτω από το ορισμένο ελάχιστο απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s προϊόντα είναι κάτω από το ορισμένο ελάχιστο απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προϊόν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s Product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s Products" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s Προϊόν" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s Προϊόντα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ποσό" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Logout" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αποσύνδεση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Chores overview" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισκόπηση μικροδουλειών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Batteries overview" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισκόπηση μπαταριών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Purchase" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αγορά" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταναλώνω" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Inventory" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταγραφή εμπορευμάτων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λίστα με τα ψώνια" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Chore tracking" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παρακολούθηση μικροδουλειών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Battery tracking" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Locations" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τοποθεσίες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stores" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προμήθεια" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Quantity units" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μονάδες ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Chores" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μικροδουλειές" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Batteries" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μπαταρίες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Chore" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αγγαρεία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Next estimated tracking" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επόμενη εκτιμώμενη παρακολούθηση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Last tracked" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τελευταία παρακολούθηση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Battery" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μπαταρία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Last charged" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τελευταία χρέωση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Next planned charge cycle" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επόμενος προγραμματισμένος κύκλος φόρτισης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Best before" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ανάλωση κατά προτίμηση πριν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "OK" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εντάξει" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Product overview" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισκόπηση προϊόντος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock quantity unit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μονάδα ποσότητας αποθεμάτων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ποσό αποθέματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Last purchased" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τελευταία αγορά" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Last used" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τελευταία χρήση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Spoiled" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κακομαθημένος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Barcode lookup is disabled" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Η αναζήτηση γραμμωτού κώδικα είναι απενεργοποιημένη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Επισκόπηση αποθεμάτωνθα προστεθεί στη λίστα των γραμμικών κωδικών για το " | 
					
						
							|  |  |  |  | "επιλεγμένο προϊόν κατά την υποβολή" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "New amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Νέο ποσό" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Note" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σημείωση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Tracked time" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παρακολούθηση χρόνου" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Chore overview" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισκόπηση μικροδουλειάς" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Tracked count" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παρακολούθηση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Battery overview" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισκόπηση μπαταρίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Charge cycles count" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πλήθος κύκλων φόρτισης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create shopping list item" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία στοιχείου λίστας αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit shopping list item" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία στοιχείου λίστας αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Save" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αποθηκεύσετε" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθήκη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Name" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ονομα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Location" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τοποθεσία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Min. stock amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ελάχ. ποσό αποθέματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Description" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Περιγραφή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία προϊόντος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Barcode(s)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Γραμμικός κώδικας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Minimum stock amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ελάχιστο ποσό αποθέματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default best before days" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προεπιλογή καλύτερη πριν από ημέρες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Default quantity unit purchase" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Quantity unit stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απόθεμα μονάδας ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Factor purchase to stock quantity unit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αγορά παράγοντα σε μονάδα ποσότητας αποθεμάτων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create location" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία τοποθεσίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create store" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία καταστήματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create quantity unit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία μονάδας ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Period type" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τύπος περιόδου" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Period days" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Περίοδος ημερών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create chore" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργήστε μικροδουλειές" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Used in" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Χρησιμοποιείται σε" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create battery" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργήστε μπαταρία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit battery" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία μπαταρίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit chore" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία μικροδουλειάς" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit quantity unit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία μονάδας ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία προϊόντος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit location" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit store" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία καταστήματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Record data" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εγγραφή δεδομένων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Manage master data" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διαχείριση βασικών δεδομένων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This will apply to added products" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό θα ισχύει για προστιθέμενα προϊόντα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "never" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "ποτέ" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add products that are below defined min. stock amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Το προϊόν% s λήγειΠροσθέστε προϊόντα που είναι κάτω από τα καθορισμένα " | 
					
						
							|  |  |  |  | "ελάχιστα. ποσό αποθέματος" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This means 1 %1$s purchased will be converted into %2$s %3$s in stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Το προϊόν% s έχει ήδη λήξειΑυτό σημαίνει ότι 1% 1 $ s που αγοράζεται θα " | 
					
						
							|  |  |  |  | "μετατραπεί σε% 2 $ s% 3 $ s σε απόθεμα" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Login" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σύνδεση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Username" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Όνομα χρήστη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Password" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κωδικός πρόσβασης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Invalid credentials, please try again" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μη έγκυρα διαπιστευτήρια, δοκιμάστε ξανά" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε την μπαταρία \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Yes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ναί" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "No" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Οχι" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete chore \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε τη δουλειά \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "\"%s\" could not be resolved to a product, how do you want to proceed?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Το προϊόν% s είναι κάτω από το καθορισμένο ελάχιστο. ποσό αποθέματοςΔεν ήταν" | 
					
						
							|  |  |  |  | " δυνατή η επίλυση του \"% s\" σε ένα προϊόν, πώς θέλετε να προχωρήσετε;" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create or assign product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία ή εκχώρηση προϊόντος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Cancel" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ματαίωση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add as new product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθήκη ως νέο προϊόν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add as barcode to existing product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθέστε ως γραμμωτό κώδικα στο υπάρχον προϊόν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add as new product and prefill barcode" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθέστε ως νέο προϊόν και γραμμωτού κώδικα προσυμπλήρωσης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete quantity unit \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε τη μονάδα ποσότητας \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete product \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε το προϊόν \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete location \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε την τοποθεσία \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete store \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε το κατάστημα \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Manage API keys" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διαχείριση κλειδιών API" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "REST API & data model documentation" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "REST API & τεκμηρίωση μοντέλου δεδομένων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "API keys" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κλειδιά API" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create new API key" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού API" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "API key" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κλειδί API" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Expires" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λήγει" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Created" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργήθηκε" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This product is not in stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This means %s will be added to stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το% s θα προστεθεί στο απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This means %s will be removed from stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το% s θα αφαιρεθεί από το απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "last execution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΠροϊόνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει " | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | "προγραμματιστεί% s ημέρες μετά την τελευταία εκτέλεση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταργήθηκε% 1 $ s από% 2 $ s από το απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "About grocy" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σχετικά με το grocy" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Close" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κλείσε" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Released on" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κυκλοφόρησε στις" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Added %1$s of %2$s to stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προστέθηκε% 1 $ s από% 2 $ s στο απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Το χρηματικό ποσό των% 1 $ s είναι τώρα% 2 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παρακολούθηση εκτέλεσης της δουλειάς% 1 $ s στο% 2 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παρακολούθηση κύκλου φόρτισης μπαταρίας% 1 $ s στο% 2 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume all %s which are currently in stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταναλώστε όλα τα% s που βρίσκονται σε απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "All" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ολα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Search" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αναζήτηση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Not logged in" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "You have to select a product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα προϊόν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "You have to select a chore" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια δουλειά" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "You have to select a battery" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια μπαταρία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A name is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται όνομα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A location is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται τοποθεσία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A quantity unit is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται μονάδα ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A period type is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται τύπος περιόδου" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A best before date is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται καλύτερη ημερομηνία πριν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ρυθμίσεις" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This can only be before now" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό μπορεί να είναι μόνο πριν από τώρα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Calendar" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ημερολόγιο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Recipes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Συνταγές" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit recipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία συνταγής" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Ingredients list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λίστα συστατικών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add recipe ingredient" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθέστε συστατικό συνταγής" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit recipe ingredient" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία συστατικού συνταγής" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete recipe \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε τη συνταγή \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete recipe ingredient \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε το συστατικό συνταγής \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to empty shopping list \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι αδειάζετε τη λίστα αγορών \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Clear list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σαφή κατάλογο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Requirements fulfilled" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Οι απαιτήσεις πληρούνται" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Put missing products on shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Βάλτε τα προϊόντα που λείπουν στη λίστα αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Enough in stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αρκετά σε απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Not enough in stock, %s ingredient missing but already on the shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα, λείπουν τα συστατικά του %s αλλά ήδη βρίσκονται " | 
					
						
							|  |  |  |  | "στη λίστα αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Expand to fullscreen" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ανάπτυξη σε πλήρη οθόνη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Ingredients" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Συστατικά" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Preparation" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παρασκευή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Recipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Συνταγή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Not enough in stock, %1$s missing, %2$s already on shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "% s ΠροϊόνΔεν υπάρχει αρκετό απόθεμα,% 1 $ s λείπει,% 2 $ s ήδη στη λίστα " | 
					
						
							|  |  |  |  | "αγορών" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show notes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Put missing amount on shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τοποθετήστε το ποσό που λείπει στη λίστα αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "shopping list?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΠοσόΕίστε βέβαιοι ότι θα βάλετε όλα τα συστατικά που λείπουν για τη συνταγή " | 
					
						
							|  |  |  |  | "\"% s\" στη λίστα αγορών;" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Added for recipe %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προστέθηκε για τη συνταγή% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Manage users" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διαχείριση χρηστών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "User" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Χρήστης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Users" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Χρήστες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete user \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε τον χρήστη \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create user" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία χρήστη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit user" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία χρήστη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "First name" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ονομα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Last name" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επίθετο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A username is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Confirm password" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Passwords do not match" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Change password" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αλλαξε κωδικό" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Done by" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Γίνεται από" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Last done by" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τελευταία από" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Unknown" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αγνωστος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Chores journal" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Περιοδικό Chores" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Επόμενο καλύτερο πριν από την ημερομηνία0 σημαίνει ότι οι προτάσεις για τον " | 
					
						
							|  |  |  |  | "επόμενο κύκλο φόρτισης είναι απενεργοποιημένες" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Charge cycle interval (days)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διάστημα κύκλου φόρτισης (ημέρες)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Last price" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τελική τιμή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Price history" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ιστορικό τιμών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "No price history available" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο ιστορικό τιμών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Price" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τιμή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Unit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μονάδα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s Unit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s Units" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%sΜονάδα" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] " %sΜονάδες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s chore is due to be done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s chores are due to be done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s  δουλειά πρόκειται να γίνει" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s δουλειές πρόκειται να γίνουν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s chore is overdue to be done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s chores are overdue to be done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s δουλειά έχει καθυστερήσει να γίνει" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s δουλειές έχουν καθυστερήσει να γίνουν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s battery is due to be charged" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s batteries are due to be charged" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s μπαταρία πρέπει να φορτιστεί" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s μπαταρίες πρέπει να φορτιστούν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s battery is overdue to be charged" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s batteries are overdue to be charged" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s μπαταρία έχει καθυστερήσει να φορτιστεί" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s μπαταρίες έχουν καθυστερήσει να φορτιστούν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "in singular form" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "σε μοναδική μορφή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Quantity unit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μονάδα ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-20 13:03:06 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Only check if any amount is in stock" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-20 13:03:06 +01:00
										 |  |  |  | " marked with \"only check if any amount is in stock\" will be ignored)?" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταργήθηκαν όλα τα συστατικά της συνταγής \"% s\" από το απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume all ingredients needed by this recipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταναλώστε όλα τα συστατικά που απαιτούνται από αυτήν τη συνταγή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Click to show technical details" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κάντε κλικ για να εμφανίσετε τεχνικές λεπτομέρειες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Error while saving, probably this item already exists" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση, πιθανώς αυτό το στοιχείο υπάρχει ήδη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Error details" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Tasks" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καθήκοντα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show done tasks" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εμφάνιση ολοκληρωμένων εργασιών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Task" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εργο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Due" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λόγω" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Assigned to" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ανατεθεί" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Mark task \"%s\" as completed" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισημάνετε την εργασία \"% s\" ως ολοκληρωμένη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Uncategorized" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Χωρίς κατηγορία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Task categories" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κατηγορίες εργασιών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create task" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργήστε εργασία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A due date is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται προθεσμία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Category" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κατηγορία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit task" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία εργασίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete task \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε την εργασία \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s task is due to be done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s tasks are due to be done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s εργασία πρέπει να γίνει" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s εργασίες πρέπει να γίνουν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s task is overdue to be done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s tasks are overdue to be done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s  καθήκον που πρέπει να γίνει" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s καθήκοντα έχουν καθυστερήσει να γίνουν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit task category" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας εργασιών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create task category" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία κατηγορίας εργασιών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Product groups" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ομάδες προϊόντων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Ungrouped" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Χωρίς ομάδα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create product group" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία ομάδας προϊόντων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit product group" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία ομάδας προϊόντων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Product group" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ομάδα προϊόντων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete product group \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε την ομάδα προϊόντων \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stay logged in permanently" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μείνετε μόνιμα συνδεδεμένοι" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "When not set, you will get logged out at latest after 30 days" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Όταν δεν ρυθμιστεί, θα αποσυνδεθείτε το αργότερο μετά από 30 ημέρες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Status" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κατάσταση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Below min. stock amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κάτω από ελάχ. ποσό αποθέματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Expiring soon" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λήγει σύντομα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Already expired" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Έχει ήδη λήξει" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Due soon" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λήγει σύντομα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Overdue" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εκπρόθεσμος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "View settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προβολή ρυθμίσεων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Auto reload on external changes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτόματη φόρτωση σε εξωτερικές αλλαγές" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Enable night mode" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ενεργοποίηση νυχτερινής λειτουργίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Auto enable in time range" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση στο χρονικό εύρος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "From" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Από" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "in format" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "σε μορφή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "To" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Το" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Time range goes over midnight" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Το χρονικό εύρος ξεπερνά τα μεσάνυχτα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Product picture" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εικόνα προϊόντος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "No file selected" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κανένα επιλεγμένο αρχείο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Delete" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διαγράφω" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Select file" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επιλέξτε αρχείο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Image of product %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εικόνα του προϊόντος% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Deletion not possible" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Equipment" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εξοπλισμός" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Instruction manual" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εγχειρίδιο οδηγιών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "The selected equipment has no instruction manual" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ο επιλεγμένος εξοπλισμός δεν έχει εγχειρίδιο οδηγιών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Notes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σημειώσεις" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit equipment" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία εξοπλισμού" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create equipment" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργήστε εξοπλισμό" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-22 10:31:06 +01:00
										 |  |  |  | msgid "The current file will be deleted on save" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "No picture available" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη εικόνα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Presets for new products" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προεπιλογές για νέα προϊόντα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Included recipes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Συμπεριλαμβάνονται συνταγές" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A recipe is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται συνταγή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add included recipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθέστε συμπεριλαμβανόμενη συνταγή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit included recipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανόμενης συνταγής" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Group" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ομάδα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This will be used as a headline to group ingredients together" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό θα χρησιμοποιηθεί ως τίτλος για την ομαδοποίηση συστατικών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Journal" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εφημερίδα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock journal" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Περιοδικό αποθεμάτων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Undone on" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αναίρεση στις" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Batteries journal" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Περιοδικό μπαταριών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Undo charge cycle" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αναίρεση κύκλου φόρτισης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Undo chore execution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αναίρεση εκτέλεσης μικροδουλειάς" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Chore execution successfully undone" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Η εκτέλεση της δουλειάς αναιρέθηκε με επιτυχία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Undo" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ξεκάνω" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Booking successfully undone" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Η κράτηση ακυρώθηκε με επιτυχία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Charge cycle successfully undone" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ο κύκλος φόρτισης αναιρέθηκε με επιτυχία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Disable stock fulfillment checking for this ingredient" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Λίστα με τα ψώνιαΑπενεργοποιήστε τον έλεγχο εκπλήρωσης αποθεμάτων για αυτό " | 
					
						
							|  |  |  |  | "το συστατικό" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add all list items to stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθήκη όλων των στοιχείων λίστας στο απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2021-01-05 10:45:09 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Add this item to stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθήκη στοιχείου λίστας αγορών% 1 $ s από% 2 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Use a specific stock item" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα συγκεκριμένο είδος αποθέματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "The first item in this list would be picked by the default rule which is " | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-20 13:03:06 +01:00
										 |  |  |  | "\"Opened first, then first due first, then first in first out\"" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Mark %1$s of %2$s as open" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισήμανση% 1 $ s από% 2 $ s ως ανοιχτό" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Marked %1$s of %2$s as opened" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισημάνθηκε% 1 $ s από% 2 $ s ως άνοιγμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Mark as opened" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισήμανση ως άνοιξε" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Not opened" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δεν άνοιξε" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Opened" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Άνοιξε" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s opened" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Το% s άνοιξε" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Product due" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Task due" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Η εργασία οφείλεται" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Chore due" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Η δουλειά οφείλεται" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Battery charge cycle due" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ο κύκλος φόρτισης της μπαταρίας οφείλεται" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show clock in header" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εμφάνιση ρολογιού στην κεφαλίδα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ρυθμίσεις αποθεμάτων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Shopping list to stock workflow" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λίστα αγορών σε απόθεμα ροής εργασίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Skip" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παραλείπω" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Servings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μερίδες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Costs" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δικαστικά έξοδα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Με βάση τις τιμές της τελευταίας αγοράς ανά προϊόν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τα συστατικά που αναφέρονται εδώ οδηγούν σε αυτό το ποσό μερίδων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΠρομήθειαΜην ελέγχετε τη λίστα αγορών κατά την προσθήκη λείπουν αντικειμένων" | 
					
						
							|  |  |  |  | " σε αυτήν" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - " | 
					
						
							|  |  |  |  | "stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only " | 
					
						
							|  |  |  |  | "checked against the stock amount, not against what is already on the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Μονάδες ποσότηταςΑπό προεπιλογή, το ποσό που πρέπει να προστεθεί στη λίστα " | 
					
						
							|  |  |  |  | "αγορών είναι \"απαιτούμενο ποσό - ποσό μετοχής - ποσό λίστας αγορών\" - όταν" | 
					
						
							|  |  |  |  | " είναι ενεργοποιημένο, ελέγχεται μόνο με το ποσό της μετοχής και όχι με αυτό" | 
					
						
							|  |  |  |  | " που υπάρχει ήδη στη λίστα αγορών" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Picture" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εικόνα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Uncheck ingredients to not put them on the shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΜικροδουλειέςΚαταργήστε την επιλογή των συστατικών για να μην τα βάλετε στη " | 
					
						
							|  |  |  |  | "λίστα αγορών" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This is for statistical purposes only" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό είναι μόνο για στατιστικούς σκοπούς" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "You have to select a recipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια συνταγή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Key type" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τύπος κλειδιού" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Share/Integrate calendar (iCal)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κοινή χρήση / ενοποίηση ημερολογίου (iCal)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal " | 
					
						
							|  |  |  |  | "format" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΜπαταρίεςΧρησιμοποιήστε την ακόλουθη (δημόσια) διεύθυνση URL για κοινή χρήση" | 
					
						
							|  |  |  |  | " ή ενοποίηση του ημερολογίου σε μορφή iCal" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Allow partial units in stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επιτρέψτε μερικές μονάδες σε απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Enable tare weight handling" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ενεργοποίηση χειρισμού απόβαρου βάρους" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you " | 
					
						
							|  |  |  |  | "always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically " | 
					
						
							|  |  |  |  | "calculated based on what is in stock and the tare weight defined below" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΑγγαρείαΑυτό είναι χρήσιμο π.χ. για αλεύρι σε βάζα - κατά την αγορά / " | 
					
						
							|  |  |  |  | "κατανάλωση / απόθεμα ζυγίζετε πάντα ολόκληρο το βάζο, το ποσό που θα " | 
					
						
							|  |  |  |  | "δημοσιευτεί υπολογίζεται αυτόματα αυτόματα με βάση το απόθεμα και το απόβαρο" | 
					
						
							|  |  |  |  | " που ορίζεται παρακάτω" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Tare weight" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "απόβαρο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount " | 
					
						
							|  |  |  |  | "to be posted will be automatically calculcated" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Επόμενη εκτιμώμενη παρακολούθησηΟ χειρισμός απόβαρου βάρους ενεργοποιήθηκε -" | 
					
						
							|  |  |  |  | " ζυγίστε ολόκληρο το δοχείο, το ποσό που θα δημοσιευτεί θα υπολογιστεί " | 
					
						
							|  |  |  |  | "αυτόματα" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "You have to select a location" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια τοποθεσία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "You have to select a store" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κατάστημα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "List" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λίστα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Gallery" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εκθεσιακός χώρος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-22 10:31:06 +01:00
										 |  |  |  | msgid "The current picture will be deleted on save" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Journal for this battery" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εφημερίδα για αυτήν την μπαταρία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "System info" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πληροφορίες συστήματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Changelog" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τσανγκολόγκ" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "will be multiplied by a factor of %1$s to get %2$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "θα πολλαπλασιαστεί με συντελεστή% 1 $ s για να πάρει% 2 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "The given date is earlier than today, are you sure?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Η δεδομένη ημερομηνία είναι νωρίτερη από σήμερα, είστε βέβαιοι;" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Product count" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αριθμός προϊόντων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Type a new product name or barcode and hit TAB or ENTER to start a workflow" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This will be used as the default setting when adding this product as a " | 
					
						
							|  |  |  |  | "recipe ingredient" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΜπαταρίαΑυτό θα χρησιμοποιηθεί ως η προεπιλεγμένη ρύθμιση κατά την προσθήκη " | 
					
						
							|  |  |  |  | "αυτού του προϊόντος ως συστατικού συνταγής" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add item" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πρόσθεσε είδος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Selected shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επιλεγμένη λίστα αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "New shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Νέα λίστα αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Delete shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διαγραφή λίστας αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Chores settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ρυθμίσεις μικροδουλειών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Batteries settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ρυθμίσεις μπαταριών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Tasks settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ρυθμίσεις εργασιών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία λίστας αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete shopping list \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε τη λίστα αγορών \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Average shelf life" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μέση διάρκεια ζωής" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Spoil rate" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ποσοστό χαλάρωσης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show more" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δείτε περισσότερα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show less" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δείξε λιγότερο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Το ποσό πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ% 1 $ s και% 2 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Day of month" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ημέρα του μήνα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Monday" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δευτέρα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Tuesday" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τρίτη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Wednesday" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τετάρτη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Thursday" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πέμπτη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Friday" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παρασκευή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Saturday" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σάββατο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Sunday" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κυριακή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Configure userfields" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διαμόρφωση πεδίων χρήστη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Userfields" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πεδία χρηστών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Entity" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Οντότητα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Caption" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λεζάντα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Type" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τύπος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create userfield" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία πεδίου χρήστη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A entity is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται οντότητα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A caption is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται λεζάντα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A type is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται τύπος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show as column in tables" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εμφάνιση ως στήλη σε πίνακες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This is required and can only contain letters and numbers" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό απαιτείται και μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα και αριθμούς" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit userfield" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία πεδίου χρήστη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Plural forms" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πληθυντικές μορφές" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "One plural form per line, the current language requires" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μία πληθυντική μορφή ανά γραμμή, απαιτεί η τρέχουσα γλώσσα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Plural count" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πληθυντικός αριθμός" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Plural rule" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πληθυντικός κανόνας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "in plural form" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "σε πληθυντικό σχήμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Not enough in stock, %s ingredient missing" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "Not enough in stock, %s ingredients missing" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα, λείπει %s συστατικό" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα, λείπουν %s συστατικά" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Not enough in stock, but already on the shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα, αλλά ήδη στη λίστα αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Not enough in stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Expiring soon days" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λήγει σύντομα ημέρες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default location" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default amount for purchase" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προεπιλεγμένο ποσό για αγορά" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default amount for consume" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προεπιλεγμένο ποσό για κατανάλωση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Variable amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μεταβλητό ποσό" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "When this is not empty, it will be shown instead of the amount entered above" | 
					
						
							|  |  |  |  | " while the amount there will still be used for stock fulfillment checking" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Τελευταία χρέωσηΌταν αυτό δεν είναι κενό, θα εμφανίζεται αντί για το ποσό " | 
					
						
							|  |  |  |  | "που έχει εισαχθεί παραπάνω, ενώ το ποσό εκεί θα εξακολουθεί να " | 
					
						
							|  |  |  |  | "χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της εκπλήρωσης αποθεμάτων" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Track date only" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μόνο ημερομηνία παρακολούθησης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "When enabled only the day of an execution is tracked, not the time" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Επόμενος προγραμματισμένος κύκλος φόρτισηςΌταν ενεργοποιείται, " | 
					
						
							|  |  |  |  | "παρακολουθείται μόνο η ημέρα εκτέλεσης και όχι η ώρα" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume %1$s of %2$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταναλώστε% 1 $ s από% 2 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Meal plan" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προτίμηση γεύματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add recipe on %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθέστε συνταγή στο% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s serving" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s servings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "Μερίδα %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s Μερίδες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Week costs" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κόστος εβδομάδας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Configuration" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διαμόρφωση" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A predefined list of values, one per line" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μια προκαθορισμένη λίστα τιμών, μία ανά γραμμή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Products" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προϊόντα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Marked task %s as completed on %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισημάνθηκε η εργασία% s ως ολοκληρωμένη στο% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Ανάλωση κατά προτίμηση πρινΗ κράτηση έχει επακόλουθες εξαρτημένες κρατήσεις," | 
					
						
							|  |  |  |  | " δεν είναι δυνατή η αναίρεση" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "per serving" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "ανά μερίδα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Never" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ποτέ" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Today" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σήμερα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume %1$s of %2$s as spoiled" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταναλώστε% 1 $ s από% 2 $ s ως χαλασμένο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Not all ingredients of recipe \"%s\" are in stock, nothing removed" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δεν υπάρχουν όλα τα συστατικά της συνταγής \"% s\", τίποτα δεν αφαιρείται" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Undo task" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Due date rollover" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ανατροπή ημερομηνίας λήξης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward" | 
					
						
							|  |  |  |  | " each day when due" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΕντάξειΌταν είναι ενεργοποιημένη, η δουλειά δεν μπορεί ποτέ να είναι " | 
					
						
							|  |  |  |  | "καθυστερημένη, η ημερομηνία λήξης θα αλλάζει προς τα εμπρός κάθε μέρα, όταν " | 
					
						
							|  |  |  |  | "πρέπει" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Location Content Sheet" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Φύλλο περιεχομένου τοποθεσίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Print" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τυπώνω" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "all locations" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "όλες οι τοποθεσίες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Here you can print a page per location with the current stock, maybe to hang" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | " it there and note the consumed things on it" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "this location" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "αυτήν την τοποθεσία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Consumed amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταναλωμένο ποσό" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Time of printing" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ώρα εκτύπωσης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete equipment \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε τον εξοπλισμό \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Parent product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Γονικό προϊόν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Not possible because this product is already used as a parent product in " | 
					
						
							|  |  |  |  | "another product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Μονάδα ποσότητας αποθεμάτωνΔεν είναι δυνατό επειδή αυτό το προϊόν " | 
					
						
							|  |  |  |  | "χρησιμοποιείται ήδη ως μητρικό προϊόν σε άλλο προϊόν" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default conversions" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προεπιλεγμένες μετατροπές" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Factor" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παράγοντας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "1 %s is the same as..." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Το 1% s είναι το ίδιο με ..." | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create QU conversion" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία μετατροπής QU" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default for QU" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προεπιλογή για QU" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Quantity unit from" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μονάδα ποσότητας από" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Quantity unit to" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μονάδα ποσότητας έως" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This cannot be equal to %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό δεν μπορεί να είναι ίσο με% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This means 1 %1$s is the same as %2$s %3$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το 1% 1 $ s είναι το ίδιο με το% 2 $ s% 3 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "QU conversions" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "QU μετατροπές" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Product overrides" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παράκαμψη προϊόντος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Override for product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παράκαμψη προϊόντος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgid "This equals %1$s %2$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit QU conversion" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία μετατροπής QU" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "An assignment type is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται τύπος ανάθεσης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Assignment type" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τύπος εργασίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "last execution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Τελευταία αγοράΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει " | 
					
						
							|  |  |  |  | "προγραμματιστεί 1 ημέρα μετά την τελευταία εκτέλεση" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "last execution, but only for the weekdays selected below" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Τελευταία χρήσηΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει " | 
					
						
							|  |  |  |  | "προγραμματιστεί 1 ημέρα μετά την τελευταία εκτέλεση, αλλά μόνο για τις " | 
					
						
							|  |  |  |  | "καθημερινές που επιλέγονται παρακάτω" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΚακομαθημένοςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς δεν " | 
					
						
							|  |  |  |  | "είναι προγραμματισμένη" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | 
					
						
							|  |  |  |  | "selected day of each month" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Η αναζήτηση γραμμωτού κώδικα είναι απενεργοποιημένηΑυτό σημαίνει ότι η " | 
					
						
							|  |  |  |  | "επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει προγραμματιστεί την παρακάτω " | 
					
						
							|  |  |  |  | "επιλεγμένη ημέρα κάθε μήνα" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "θα προστεθεί στη λίστα των γραμμικών κωδικών για το επιλεγμένο προϊόν κατά " | 
					
						
							|  |  |  |  | "την υποβολήΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς δεν θα " | 
					
						
							|  |  |  |  | "ανατεθεί σε κανέναν" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore will be assigned to the one who " | 
					
						
							|  |  |  |  | "executed it least" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Νέο ποσόΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς θα ανατεθεί " | 
					
						
							|  |  |  |  | "σε αυτόν που την εκτέλεσε λιγότερο" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΣημείωσηΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς θα ανατεθεί " | 
					
						
							|  |  |  |  | "τυχαία" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore will be assigned to the next one" | 
					
						
							|  |  |  |  | " in alphabetical order" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Παρακολούθηση χρόνουΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς " | 
					
						
							|  |  |  |  | "θα ανατεθεί στην επόμενη με αλφαβητική σειρά" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Assign to" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ανάθεση σε" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτός ο τύπος ανάθεσης απαιτεί να αντιστοιχιστεί τουλάχιστον ένας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s chore is assigned to me" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s chores are assigned to me" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "%s δουλειά μου έχει ανατεθεί" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "%s δουλειές μου έχουν ανατεθεί" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Assigned to me" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ανατέθηκε σε μένα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "assigned to %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "εκχωρήθηκε στο% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Assignment" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "ΑΝΑΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume product on chore execution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταναλώστε το προϊόν κατά την εκτέλεση της δουλειάς" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete user field \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε το πεδίο χρήστη \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Userentities" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Χρήστες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create userentity" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία χρήστη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show in sidebar menu" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εμφάνιση στο μενού πλευρικής γραμμής" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit userentity" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία χρήστη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete this userobject?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι διαγράψατε αυτό το αντικείμενο χρήστη;" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Icon CSS class" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εικονίδιο CSS τάξη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "For example" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Για παράδειγμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Configure fields" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διαμόρφωση πεδίων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Quantity unit plural form testing" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Έλεγχος πολλαπλών μορφών μονάδας ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Result" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αποτέλεσμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Test plural forms" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δοκιμή πολλαπλών μορφών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Scan a barcode" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σάρωση γραμμωτού κώδικα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Error while initializing the barcode scanning library" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σφάλμα κατά την προετοιμασία της βιβλιοθήκης σάρωσης γραμμωτού κώδικα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "The resulting price of this ingredient will be multiplied by this factor" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Επισκόπηση μικροδουλειάςΗ προκύπτουσα τιμή αυτού του συστατικού " | 
					
						
							|  |  |  |  | "πολλαπλασιάζεται με αυτόν τον παράγοντα" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Price factor" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Συντελεστής τιμής" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Do you find grocy useful?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Βρίσκετε το grocy χρήσιμο;" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Say thanks" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πες ευχαριστώ" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Search for recipes containing this product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αναζητήστε συνταγές που περιέχουν αυτό το προϊόν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add to shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθήκη στη λίστα αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Added %1$s of %2$s to the shopping list \"%3$s\"" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προστέθηκε% 1 $ s από% 2 $ s στη λίστα αγορών \"% 3 $ s\"" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Output" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παραγωγή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Energy (kcal)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ενέργεια (kcal)" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Per stock quantity unit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ανά μονάδα ποσότητας αποθεμάτων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Barcode scanner testing" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δοκιμή σαρωτή γραμμωτού κώδικα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Expected barcode" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αναμενόμενος γραμμικός κώδικας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Scan field" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Πεδίο σάρωσης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Scanned barcodes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σαρωμένοι γραμμωτοί κώδικες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Hit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κτύπημα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Miss" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δεσποινίδα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Display recipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εμφάνιση συνταγής" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Accumulate sub products min. stock amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Συσσώρευση υποπροϊόντων ελάχ. ποσό αποθέματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " | 
					
						
							|  |  |  |  | "this product, means the sub product will never be \"missing\", only this " | 
					
						
							|  |  |  |  | "product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΠαρακολούθησηΕάν είναι ενεργοποιημένο, το ελάχιστο το απόθεμα των υπο-" | 
					
						
							|  |  |  |  | "προϊόντων θα συσσωρευτεί σε αυτό το προϊόν, σημαίνει ότι το υπο-προϊόν δεν " | 
					
						
							|  |  |  |  | "θα \"λείπει\" ποτέ, μόνο αυτό το προϊόν" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to remove this conversion?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα καταργήσετε αυτήν τη μετατροπή;" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Unit price" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τιμή μονάδας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Total price" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Συνολικό ποσό" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "in %s and based on the purchase quantity unit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "σε% s και βασίζεται στη μονάδα ποσότητας αγοράς" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Unlimited" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απεριόριστος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Clear" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σαφή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to remove the included recipe \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι έχετε καταργήσει τη συνταγή \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Period interval" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διάστημα περιόδου" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | 
					
						
							|  |  |  |  | "%s days" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Επισκόπηση μπαταρίαςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς " | 
					
						
							|  |  |  |  | "θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s ημέρες" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | 
					
						
							|  |  |  |  | "%s weeks" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Πλήθος κύκλων φόρτισηςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της " | 
					
						
							|  |  |  |  | "δουλειάς θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s εβδομάδες" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | 
					
						
							|  |  |  |  | "%s months" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Δημιουργία στοιχείου λίστας αγορώνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής" | 
					
						
							|  |  |  |  | " της δουλειάς θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s μήνες" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "last execution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Επεξεργασία στοιχείου λίστας αγορώνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση " | 
					
						
							|  |  |  |  | "αυτής της δουλειάς έχει προγραμματιστεί 1 έτος μετά την τελευταία εκτέλεση" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | 
					
						
							|  |  |  |  | "%s years" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΑποθηκεύσετεΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς θα " | 
					
						
							|  |  |  |  | "πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s χρόνια" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Transfer" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "ΜΕΤΑΦΟΡΑ" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "From location" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Από την τοποθεσία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "To location" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Στην τοποθεσία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "There are no units available at this location" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες μονάδες σε αυτήν την τοποθεσία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Amount: %1$s; Due on %2$s; Bought on %3$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Transfered %1$s of %2$s from %3$s to %4$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μεταφέρθηκε% 1 $ s από% 2's από% 3 $ s σε% 4 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock entries" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταχωρήσεις αποθεμάτων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Best before date" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καλύτερο πριν από την ημερομηνία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Purchased date" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ημερομηνία αγοράς" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume all %s for this stock entry" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταναλώστε όλα τα% s για αυτήν την καταχώριση μετοχών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "The amount cannot be lower than %1$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Το ποσό δεν μπορεί να είναι χαμηλότερο από% 1 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock entry successfully updated" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Η καταχώριση μετοχής ενημερώθηκε με επιτυχία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit stock entry" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μετοχών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Camera access is only possible when supported and allowed by your browser " | 
					
						
							|  |  |  |  | "and when grocy is served via a secure (https://) connection" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΠροσθήκηΗ πρόσβαση στην κάμερα είναι δυνατή μόνο όταν υποστηρίζεται και " | 
					
						
							|  |  |  |  | "επιτρέπεται από το πρόγραμμα περιήγησής σας και όταν το grocy σερβίρεται " | 
					
						
							|  |  |  |  | "μέσω ασφαλούς σύνδεσης (https: //)" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Keep screen on" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Συνεχίστε την οθόνη" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Keep screen on while displaying a \"fullscreen-card\"" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "ΟνομαΚρατήστε την οθόνη ενεργοποιημένη ενώ εμφανίζετε μια \"κάρτα πλήρους " | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | "οθόνης\"" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A purchased date is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απαιτείται ημερομηνία αγοράς" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "When a product is selected, one unit (per serving in stock quantity unit) " | 
					
						
							|  |  |  |  | "will be added to stock on consuming this recipe" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Produces product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παράγει προϊόν" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This booking cannot be undone" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση αυτής της κράτησης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Booking does not exist or was already undone" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Η κράτηση δεν υπάρχει ή έχει ήδη αναιρεθεί" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete API key \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε το κλειδί API \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add note" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθήκη σημείωσης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add note on %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθήκη σημείωσης στο% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "per day" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "ανά μέρα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Only undone items" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αναίρεση μόνο αντικειμένων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθήκη προϊόντος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add product on %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προσθήκη προϊόντος στο% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume all ingredients needed by this weeks recipes or products" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Ελάχ. ποσό αποθέματοςΚαταναλώστε όλα τα συστατικά που χρειάζονται αυτές τις " | 
					
						
							|  |  |  |  | "εβδομάδες συνταγές ή προϊόντα" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Meal plan recipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Συνταγή γεύματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Meal plan note" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Σημείωση για το γεύμα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Meal plan product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προϊόν γεύματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Scan mode" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Λειτουργία σάρωσης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "on" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "επί" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "off" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "μακριά από" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "Αγορά QUΗ λειτουργία σάρωσης είναι ενεργοποιημένη αλλά δεν μπορούν να " | 
					
						
							|  |  |  |  | "συμπληρωθούν αυτόματα όλα τα απαιτούμενα πεδία" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Is freezer" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είναι καταψύκτης" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "When moving products from/to a freezer location, the products best before " | 
					
						
							|  |  |  |  | "date is automatically adjusted according to the product settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | "QU απόθεμαΌταν μετακινείτε προϊόντα από / προς μια θέση κατάψυξης, τα " | 
					
						
							|  |  |  |  | "καλύτερα προϊόντα πριν από την ημερομηνία προσαρμόζονται αυτόματα σύμφωνα με" | 
					
						
							|  |  |  |  | " τις ρυθμίσεις του προϊόντος" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-08-17 18:00:56 +02:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This cannot be the same as the \"From\" location" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αυτό δεν μπορεί να είναι το ίδιο με την τοποθεσία \"Από\"" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Thawed" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αποψυχθεί" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Frozen" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Παγωμένος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to delete userentity \"%s\"?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θα διαγράψετε το userentity \"% s\";" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Shopping list settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ρυθμίσεις λίστας αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show a month-view calendar" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου μηνιαίας προβολής" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit note on %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία σημείωσης στο% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit product on %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία προϊόντος στο% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit recipe on %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία συνταγής στο% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Desired servings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επιθυμητές μερίδες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Base: %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Βάση:% s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Recipes settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ρυθμίσεις συνταγών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Recipe card" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κάρτα συνταγής" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Group ingredients by their product group" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ομαδοποιήστε τα συστατικά ανά ομάδα προϊόντων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Unknown store" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Άγνωστο κατάστημα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Store" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Κατάστημα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Transaction successfully undone" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Η συναλλαγή αναιρέθηκε με επιτυχία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default store" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προεπιλεγμένο κατάστημα" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume this stock entry" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Καταναλώστε αυτήν την καταχώριση μετοχών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Mark this stock entry as open" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισημάνετε αυτήν την καταχώρηση ως ανοιχτή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Mark this item as done" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επισημάνετε αυτό το στοιχείο ως ολοκληρωμένο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit this item" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργαστείτε αυτό το αντικείμενο" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Delete this item" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Διαγραφή αυτού του αντικειμένου" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Εμφάνιση ενός εικονιδίου εάν το προϊόν βρίσκεται ήδη στη λίστα αγορών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Calories" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Θερμίδες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "means %1$s per %2$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "σημαίνει% 1 $ s ανά% 2 $ s" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create inverse QU conversion" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία αντίστροφης μετατροπής QU" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create recipe" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργήστε συνταγή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Save & continue to add ingredients and included recipes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αποθηκεύστε & συνεχίστε να προσθέτετε συστατικά και συνταγές" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Save & continue" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αποθήκευση & συνέχεια" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Save & return to recipes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αποθήκευση και επιστροφή στις συνταγές" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock value" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αξία αποθέματος " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Average price" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Μέση τιμή" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Active" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Ενεργός" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Barcodes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Barcodes" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Barcode" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Barcode" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Create Barcode" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία Barcode" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Barcode for product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Barcode για " | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit Barcode" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία Barcode" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Γραμμικός κώδικαςΔεν υπάρχει αρκετό απόθεμα (δεν περιλαμβάνεται στο κόστος)," | 
					
						
							|  |  |  |  | " %s λείπει συστατικό" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-20 13:03:06 +01:00
										 |  |  |  | "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | 
					
						
							|  |  |  |  | "then first due first, then first in first out\"" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | 
					
						
							|  |  |  |  | "shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Προεπιλογή καλύτερη πριν από ημέρες" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αγορά μονάδας ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Clear filter" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Απόθεμα μονάδας ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Permissions for user %s" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Αγορά παράγοντα σε μονάδα ποσότητας αποθεμάτων" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure you want to remove full permissions for yourself?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία τοποθεσίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Permissions saved" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία καταστήματος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "You are not allowed to view this page" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργία μονάδας ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Page not found" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Τύπος περιόδου" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Unauthorized" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Περίοδος ημερών" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Error source" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργήστε μικροδουλειές" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Error message" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Χρησιμοποιείται σε" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stack trace" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Δημιουργήστε μπαταρία" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Easy error info copy & paste (for reporting)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This page does not exist" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία μπαταρίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "You will be redirected to the default page in %s seconds" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία μικροδουλειάς" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Server error" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία μονάδας ποσότητας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A server error occured while processing your request" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία προϊόντος" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "If you think this is a bug, please report it" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Language" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "User settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock journal summary" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Journal summary" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Journal summary for this product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume exact amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Value" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s total value" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased " | 
					
						
							|  |  |  |  | "date defaults to today)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Common" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Decimal places allowed for amounts" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Decimal places allowed for prices" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Stock entries for this product" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Edit shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Save & continue to add quantity unit conversions & barcodes" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Save & return to products" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Save & continue to add conversions" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Save & return to quantity units" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "price" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "New stock amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Price per stock unit" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-20 13:03:06 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Table options" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This product is currently on a shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Undo transaction" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Transaction type" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Transaction time" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Chore journal" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Track chore execution" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Mark task as completed" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Track charge cycle" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Battery journal" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This product has a picture" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Consume this stock entry as spoiled" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Configure user permissions" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show a QR-Code for this API key" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This is the default quantity unit used when adding this product to the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "shopping list" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than " | 
					
						
							|  |  |  |  | "the next due date in stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-20 13:03:06 +01:00
										 |  |  |  | msgid "This is due earlier than already in-stock items" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2021-01-05 10:45:09 +01:00
										 |  |  |  | "When enabled, after changing/scanning a product and if all fields could be " | 
					
						
							|  |  |  |  | "automatically populated (by product and/or barcode defaults), the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "transaction is automatically submitted" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Quick consume amount" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This amount is used for the \"quick consume/open buttons\" on the stock " | 
					
						
							|  |  |  |  | "overview page (related to quantity unit stock)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-22 10:31:06 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Copy" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to remove this barcode?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Due date type" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Based on the selected type, the highlighting on the stock overview page will" | 
					
						
							|  |  |  |  | " be different" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Means that the product is maybe still safe to be consumed after its due date" | 
					
						
							|  |  |  |  | " is reached" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Expiration date" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Means that the product is not safe to be consumed after its due date is " | 
					
						
							|  |  |  |  | "reached" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "For purchases this amount of days will be added to today for the due date " | 
					
						
							|  |  |  |  | "suggestion" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "-1 means that this product will be never overdue" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default due days" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "When this product was marked as opened, the due date will be replaced by " | 
					
						
							|  |  |  |  | "today + this amount of days (a value of 0 disables this)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default due days after opened" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "On moving this product to a freezer location (so when freezing it), the due " | 
					
						
							|  |  |  |  | "date will be replaced by today + this amount of days" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default due days after freezing" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "On moving this product from a freezer location (so when thawing it), the due" | 
					
						
							|  |  |  |  | " date will be replaced by today + this amount of days" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Default due days after thawing" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Next due date" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s product is due" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s products are due" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Due date" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Never overdue" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "%s product is expired" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid_plural "%s products are expired" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[0] "" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr[1] "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Expired" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Due soon days" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Add overdue/expired products" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Products with tare weight enabled are currently not supported for transfer" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This cannot be lower than %1$s or equal %2$s and needs to be a valid number " | 
					
						
							|  |  |  |  | "with max. %3$s decimal places" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This must be between %1$s and %2$s, cannot equal %3$s and needs to be a " | 
					
						
							|  |  |  |  | "valid number with max. %4$s decimal places" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This cannot be lower than %1$s and needs to be a valid number with max. %2$s" | 
					
						
							|  |  |  |  | " decimal places" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This must between %1$s and %2$s and needs to be a valid number with max. " | 
					
						
							|  |  |  |  | "%3$s decimal places" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "Automatically do the booking using the last price and the amount of the " | 
					
						
							|  |  |  |  | "shopping list item, if the product has \"Default due days\" set" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "When moving products from/to a freezer location, the products due date is " | 
					
						
							|  |  |  |  | "automatically adjusted according to the product settings" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This is the internal field name, e. g. for the API" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "This is used to display the field on the frontend" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Multiple Userfields will be ordered by that number on the input form" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Sort number" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Download file" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Use the products \"Quick consume amount\"" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Disabled" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "This also removes any stock amount, the journal and all other references of " | 
					
						
							|  |  |  |  | "this product - consider disabling it instead, if you want to keep that and " | 
					
						
							|  |  |  |  | "just hide the product." | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-20 13:03:06 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Show disabled" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-22 10:31:06 +01:00
										 |  |  |  | msgid "Never show on stock overview" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-11 17:41:55 +01:00
										 |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-20 13:03:06 +01:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "None" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Group by" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Ingredient group" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Reset" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Are you sure to reset the table options?" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Hide/view columns" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "A different amount/unit can then be used below while for stock fulfillment " | 
					
						
							|  |  |  |  | "checking it is sufficient when any amount of the product in stock" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Last price (Unit)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Last price (Total)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Show header" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Group by product group" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Table" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Layout type" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2020-12-22 10:31:06 +01:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Merge this product with another one" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Merge products" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Product to keep" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Product to remove" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Error while merging products" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "After merging, this product will be kept" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "After merging, all occurences of this product will be replaced by \"Product " | 
					
						
							|  |  |  |  | "to keep\" (means this product will not exist anymore)" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Merge" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Title" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Link" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "" | 
					
						
							|  |  |  |  | "The stock overview page lists all products which are currently in-stock or " | 
					
						
							|  |  |  |  | "below their min. stock amount - enable this to hide this product there " | 
					
						
							|  |  |  |  | "always" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							|  |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "Print options" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" | 
					
						
							| 
									
										
										
										
											2021-01-05 10:45:09 +01:00
										 |  |  |  | 
 | 
					
						
							|  |  |  |  | msgid "A product or a note is required" | 
					
						
							|  |  |  |  | msgstr "" |