mirror of
				https://github.com/grocy/grocy.git
				synced 2025-10-31 02:36:54 +00:00 
			
		
		
		
	Pulled translations from Transifex
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										30
									
								
								localization/ca/chore_assignment_types.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										30
									
								
								localization/ca/chore_assignment_types.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,30 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: \n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: ca\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/chore_assignment_types\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "no-assignment" | ||||
| msgstr "sense actius" | ||||
|  | ||||
| msgid "who-least-did-first" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "random" | ||||
| msgstr "aleatori" | ||||
|  | ||||
| msgid "in-alphabetical-order" | ||||
| msgstr "en ordre alfabètic" | ||||
							
								
								
									
										40
									
								
								localization/ca/chore_period_types.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										40
									
								
								localization/ca/chore_period_types.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,40 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Joan Rodas <joanrc93@gmail.com>, 2020 | ||||
| # gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: \n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: ca\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/chore_types\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "manualment" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "diari" | ||||
|  | ||||
| msgid "weekly" | ||||
| msgstr "setmanalment" | ||||
|  | ||||
| msgid "monthly" | ||||
| msgstr "mensual" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "anual" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
							
								
								
									
										99
									
								
								localization/ca/component_translations.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										99
									
								
								localization/ca/component_translations.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,99 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: \n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: ca\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "ca" | ||||
|  | ||||
| msgid "datatables_localization" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "{\"processing\":\"Processant...\",\"lengthMenu\":\"Mostra _MENU_ " | ||||
| "registres\",\"zeroRecords\":\"No s'han trobat " | ||||
| "registres\",\"emptyTable\":\"No hi ha registres disponible en aquesta " | ||||
| "taula\",\"info\":\"Mostrant del _START_ al _END_ d'un total de _TOTAL_ " | ||||
| "registres\",\"infoEmpty\":\"No hi ha registres " | ||||
| "disponibles\",\"infoFiltered\":\"(filtrat de _MAX_ " | ||||
| "registres)\",\"search\":\"Cerca:\",\"infoThousands\":\".\",\"decimal\":\",\",\"loadingRecords\":\"Carregant...\",\"paginate\":{\"first\":\"Primer\",\"previous\":\"Anterior\",\"next\":\"Següent\",\"last\":\"Últim\"},\"aria\":{\"sortAscending\":\":" | ||||
| " Activa per ordenar la columna de manera ascendent\",\"sortDescending\":\": " | ||||
| "Activa per ordenar la columna de manera " | ||||
| "descendent\"},\"buttons\":{\"print\":\"Imprimeix\",\"copy\":\"Copia\",\"colvis\":\"Columnes\",\"copyTitle\":\"Copia" | ||||
| " al portapapers\",\"copySuccess\":{\"1\":\"1 fila copiada\",\"_\":\"%d files" | ||||
| " copiades\"},\"pageLength\":{\"-1\":\"Mostra totes les " | ||||
| "files\",\"_\":\"Mostra %d " | ||||
| "files\"},\"pdf\":\"PDF\",\"collection\":\"Col·lecció\",\"colvisRestore\":\"Restaurar" | ||||
| " visibilitat\",\"copyKeys\":\"Pressiona ctrl o poma + C per copiar les dades" | ||||
| " de la tabla al teu " | ||||
| "portapaper\",\"csv\":\"CSV\",\"excel\":\"Excel\",\"renameState\":\"Cambiar " | ||||
| "nom\"},\"select\":{\"rows\":{\"1\":\"1 fila seleccionada\",\"_\":\"%d files " | ||||
| "seleccionades\"},\"cells\":{\"1\":\"1 fila seleccionada\",\"_\":\"%d files " | ||||
| "seleccionades\"},\"columns\":{\"1\":\"1 columna seleccionada\",\"_\":\"%d " | ||||
| "columnes " | ||||
| "seleccionades\"}},\"autoFill\":{\"cancel\":\"Cancel·lar\",\"fillHorizontal\":\"Omple" | ||||
| " les cel·les horitzontalment\",\"fillVertical\":\"Omple les cel·les " | ||||
| "verticalment\",\"fill\":\"Omple totes les cel·les amb " | ||||
| "<i>%d</i>\"},\"thousands\":\".\",\"datetime\":{\"hours\":\"Hora\",\"minutes\":\"Minut\",\"seconds\":\"Segons\",\"unknown\":\"Desconegut\",\"amPm\":[\"am\",\"pm\"],\"previous\":\"Anterior\",\"next\":\"Següent\",\"months\":{\"0\":\"Gener\",\"1\":\"Febrer\",\"2\":\"Març\",\"3\":\"Abril\",\"4\":\"Maig\",\"5\":\"Juny\",\"6\":\"Julio\",\"7\":\"Agost\",\"8\":\"Septembre\",\"9\":\"Octubre\",\"10\":\"Novembre\",\"11\":\"Desembre\"}},\"editor\":{\"close\":\"Tancar\",\"create\":{\"button\":\"Nou\",\"title\":\"Crear" | ||||
| " nova " | ||||
| "entrada\",\"submit\":\"Crear\"},\"edit\":{\"button\":\"Editar\",\"title\":\"Editar" | ||||
| " " | ||||
| "entrada\",\"submit\":\"Actualitzar\"},\"remove\":{\"button\":\"Eliminar\",\"title\":\"Eliminar\",\"submit\":\"Eliminar\",\"confirm\":{\"1\":\"Està" | ||||
| " segir de voler elmiminar 1 fila?\",\"_\":\"Està segur de voler eliminar %d " | ||||
| "files?\"}},\"error\":{\"system\":\"Ha ocurregut un error de sistema (Més " | ||||
| "informació)\"},\"multi\":{\"title\":\"Múltiples valors\",\"info\":\"El ítems" | ||||
| " seleccionts contenen diferent valors per aquesta entrada. Per editar i " | ||||
| "configurar tots els ítems per a aquesta entrada al mateix valor, prem o " | ||||
| "clica tabular aquí, d'altra vanda, mantindrán els seus valors " | ||||
| "individuals\",\"restore\":\"Desfés el canvi\",\"noMulti\":\"Aquest camp pot " | ||||
| "ser editat indifidualment; però no com a part d'un " | ||||
| "grup\"}},\"searchBuilder\":{\"add\":\"Afegir " | ||||
| "condició\",\"clearAll\":\"Eliminar " | ||||
| "tot\",\"condition\":\"Condició\",\"conditions\":{\"date\":{\"after\":\"Després\",\"before\":\"Abans\",\"between\":\"Entre\",\"empty\":\"Buit\",\"equals\":\"Iguals\",\"not\":\"No\",\"notBetween\":\"No" | ||||
| " entre\",\"notEmpty\":\"No " | ||||
| "buit\"},\"number\":{\"between\":\"Entre\",\"empty\":\"Buit\",\"equals\":\"Iguals\",\"gt\":\"Major" | ||||
| " que\",\"gte\":\"Mejor o igual a\",\"lt\":\"Menor que\",\"lte\":\"Menor o " | ||||
| "igual a\",\"not\":\"No\",\"notBetween\":\"No entre\",\"notEmpty\":\"No " | ||||
| "buit\"},\"string\":{\"contains\":\"Conté\",\"empty\":\"Buit\",\"endsWith\":\"Finalitza" | ||||
| " amb\",\"equals\":\"Iguals\",\"not\":\"No\",\"notEmpty\":\"No " | ||||
| "buit\",\"startsWith\":\"Comença amb\",\"notEnds\":\"No acaba " | ||||
| "amb\",\"notStarts\":\"No comença amb\",\"notContains\":\"No " | ||||
| "inclou\"},\"array\":{\"equals\":\"Iguals\",\"empty\":\"Buit\",\"contains\":\"Conté\",\"not\":\"No\",\"notEmpty\":\"No" | ||||
| " buit\",\"without\":\"Sense\"}},\"data\":\"Data\",\"deleteTitle\":\"Esborrar" | ||||
| " regla de filtrat\",\"leftTitle\":\"Criteri de " | ||||
| "desindentació\",\"logicAnd\":\"I\",\"logicOr\":\"O\",\"rightTitle\":\"Criteri" | ||||
| " d'indentació\",\"value\":\"Valor\",\"title\":{\"0\":\"Constructor de " | ||||
| "cerca\",\"_\":\"Constructor de cerca (%d)\"},\"button\":{\"0\":\"Constructor" | ||||
| " de cerca\",\"_\":\"Constructor de cerca " | ||||
| "(%d)\"}},\"searchPanes\":{\"clearMessage\":\"Eborrar " | ||||
| "tot\",\"collapse\":{\"0\":\"Panells de cerca\",\"_\":\"Panells de cerca " | ||||
| "(%d)\"},\"count\":\"{total}\",\"countFiltered\":\"{monstrat} " | ||||
| "({total})\",\"emptyPanes\":\"No panells de " | ||||
| "cerca\",\"loadMessage\":\"Carregant panells de cerca\",\"title\":\"Filtes " | ||||
| "actius - %d\",\"collapseMessage\":\"Colapsar Tot\",\"showMessage\":\"Mostrar" | ||||
| " tot\"},\"stateRestore\":{\"renameLabel\":\"Nuevo nomm perpara " | ||||
| "%s\",\"renameButton\":\"Cambiar " | ||||
| "nom\",\"removeSubmit\":\"Eliminar\",\"removeJoiner\":\"i\",\"removeError\":\"Error" | ||||
| " eliminant el registre\",\"removeConfirm\":\"¿Segur que vol eliminar aquest " | ||||
| "%s?\",\"emptyError\":\"El nom no pot estar buit\"}}" | ||||
|  | ||||
| msgid "summernote_locale" | ||||
| msgstr "ca-ES" | ||||
|  | ||||
| msgid "fullcalendar_locale" | ||||
| msgstr "ca" | ||||
|  | ||||
| msgid "bootstrap-select_locale" | ||||
| msgstr "x" | ||||
							
								
								
									
										397
									
								
								localization/ca/demo_data.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										397
									
								
								localization/ca/demo_data.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,397 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Joan Rodas <joanrc93@gmail.com>, 2020 | ||||
| # gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: \n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: ca\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/demo_data\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "Cookies" | ||||
| msgstr "Galetes" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chocolate" | ||||
| msgstr "Xocolata" | ||||
|  | ||||
| msgid "Pantry" | ||||
| msgstr "rebost" | ||||
|  | ||||
| msgid "Candy cupboard" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Tinned food cupboard" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Fridge" | ||||
| msgstr "Nevera" | ||||
|  | ||||
| msgid "Piece" | ||||
| msgid_plural "Pieces" | ||||
| msgstr[0] "Peces" | ||||
| msgstr[1] "Trossos" | ||||
|  | ||||
| msgid "Pack" | ||||
| msgid_plural "Packs" | ||||
| msgstr[0] "Paquet" | ||||
| msgstr[1] "Paquets" | ||||
|  | ||||
| msgid "Glass" | ||||
| msgid_plural "Glasses" | ||||
| msgstr[0] "Got" | ||||
| msgstr[1] "Gots" | ||||
|  | ||||
| msgid "Tin" | ||||
| msgid_plural "Tins" | ||||
| msgstr[0] "Pot" | ||||
| msgstr[1] "Pots" | ||||
|  | ||||
| msgid "Can" | ||||
| msgid_plural "Cans" | ||||
| msgstr[0] "Llauna" | ||||
| msgstr[1] "Llaunes" | ||||
|  | ||||
| msgid "Bunch" | ||||
| msgid_plural "Bunches" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Gummy bears" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Crisps" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Eggs" | ||||
| msgstr "Ous" | ||||
|  | ||||
| msgid "Noodles" | ||||
| msgstr "Fideus" | ||||
|  | ||||
| msgid "Pickles" | ||||
| msgstr "Encurtits" | ||||
|  | ||||
| msgid "Gulash soup" | ||||
| msgstr "Gulash" | ||||
|  | ||||
| msgid "Yogurt" | ||||
| msgstr "iogurt" | ||||
|  | ||||
| msgid "Cheese" | ||||
| msgstr "Formatge" | ||||
|  | ||||
| msgid "Cold cuts" | ||||
| msgstr "Embotits" | ||||
|  | ||||
| msgid "Paprika" | ||||
| msgstr "Pebrot" | ||||
|  | ||||
| msgid "Cucumber" | ||||
| msgstr "Cogombre" | ||||
|  | ||||
| msgid "Radish" | ||||
| msgstr "Rave" | ||||
|  | ||||
| msgid "Tomato" | ||||
| msgstr "Tomàquet" | ||||
|  | ||||
| msgid "Changed towels in the bathroom" | ||||
| msgstr "Tovalloles del lavabo canviades" | ||||
|  | ||||
| msgid "Cleaned the kitchen floor" | ||||
| msgstr "Terra de la cuina netejat" | ||||
|  | ||||
| msgid "Warranty ends" | ||||
| msgstr "S'acaba la garantia" | ||||
|  | ||||
| msgid "TV remote control" | ||||
| msgstr "Comandament a distància" | ||||
|  | ||||
| msgid "Alarm clock" | ||||
| msgstr "Alarma" | ||||
|  | ||||
| msgid "Heat remote control" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Lawn mowed in the garden" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Some good snacks" | ||||
| msgstr "Uns bons aperitius" | ||||
|  | ||||
| msgid "Pizza dough" | ||||
| msgstr "Massa de pizza" | ||||
|  | ||||
| msgid "Sieved tomatoes" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Salami" | ||||
| msgstr "Salami" | ||||
|  | ||||
| msgid "Toast" | ||||
| msgstr "Torrada" | ||||
|  | ||||
| msgid "Minced meat" | ||||
| msgstr "Carn picada" | ||||
|  | ||||
| msgid "Pizza" | ||||
| msgstr "Pizza" | ||||
|  | ||||
| msgid "Spaghetti bolognese" | ||||
| msgstr "Espaguetis a la bolonyesa" | ||||
|  | ||||
| msgid "Sandwiches" | ||||
| msgstr "Entrepans" | ||||
|  | ||||
| msgid "English" | ||||
| msgstr "Anglès" | ||||
|  | ||||
| msgid "German" | ||||
| msgstr "Alemany" | ||||
|  | ||||
| msgid "Italian" | ||||
| msgstr "Italià" | ||||
|  | ||||
| msgid "This is the note content of the recipe ingredient" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Demo User" | ||||
| msgstr "Usuari de prova" | ||||
|  | ||||
| msgid "Gram" | ||||
| msgid_plural "Grams" | ||||
| msgstr[0] "Gram" | ||||
| msgstr[1] "Grams" | ||||
|  | ||||
| msgid "Flour" | ||||
| msgstr "Farina" | ||||
|  | ||||
| msgid "Pancakes" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Sugar" | ||||
| msgstr "Sucre" | ||||
|  | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Casa" | ||||
|  | ||||
| msgid "Life" | ||||
| msgstr "VIda" | ||||
|  | ||||
| msgid "Projects" | ||||
| msgstr "Projectes" | ||||
|  | ||||
| msgid "Repair the garage door" | ||||
| msgstr "Reparar la porta del garatge" | ||||
|  | ||||
| msgid "Fork and improve grocy" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Find a solution for what to do when I forget the door keys" | ||||
| msgstr "Trobar una solució sobre el què fer quan em deixo les claus de casa" | ||||
|  | ||||
| msgid "Sweets" | ||||
| msgstr "Llaminadures" | ||||
|  | ||||
| msgid "Bakery products" | ||||
| msgstr "Productes de fleca" | ||||
|  | ||||
| msgid "Tinned food" | ||||
| msgstr "Menjar en conserva" | ||||
|  | ||||
| msgid "Butchery products" | ||||
| msgstr "Productes de carnisseria" | ||||
|  | ||||
| msgid "Vegetables/Fruits" | ||||
| msgstr "Verdures / Fruites" | ||||
|  | ||||
| msgid "Refrigerated products" | ||||
| msgstr "Productes refrigerats" | ||||
|  | ||||
| msgid "Coffee machine" | ||||
| msgstr "Màquina de cafè" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dishwasher" | ||||
| msgstr "Rentaplats" | ||||
|  | ||||
| msgid "Liter" | ||||
| msgstr "Litre" | ||||
|  | ||||
| msgid "Liters" | ||||
| msgstr "Litres" | ||||
|  | ||||
| msgid "Bottle" | ||||
| msgstr "Ampolla" | ||||
|  | ||||
| msgid "Bottles" | ||||
| msgstr "Ampolles" | ||||
|  | ||||
| msgid "Milk" | ||||
| msgstr "Llet" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chocolate sauce" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Milliliters" | ||||
| msgstr "Mil·lilitres" | ||||
|  | ||||
| msgid "Milliliter" | ||||
| msgstr "Mil·lilitre" | ||||
|  | ||||
| msgid "Bottom" | ||||
| msgstr "Fons" | ||||
|  | ||||
| msgid "Topping" | ||||
| msgstr "Cobertura" | ||||
|  | ||||
| msgid "French" | ||||
| msgstr "Francès" | ||||
|  | ||||
| msgid "Turkish" | ||||
| msgstr "Turc" | ||||
|  | ||||
| msgid "Spanish" | ||||
| msgstr "Espanyol" | ||||
|  | ||||
| msgid "Russian" | ||||
| msgstr "Rus" | ||||
|  | ||||
| msgid "The thing which happens on the 5th of every month" | ||||
| msgstr "El que passa el dia 5 de cada mes" | ||||
|  | ||||
| msgid "The thing which happens daily" | ||||
| msgstr "El que passa diàriament" | ||||
|  | ||||
| msgid "The thing which happens on Mondays and Wednesdays" | ||||
| msgstr "El que passa els dilluns i els dimecres" | ||||
|  | ||||
| msgid "Swedish" | ||||
| msgstr "Suec" | ||||
|  | ||||
| msgid "Polish" | ||||
| msgstr "Polonès" | ||||
|  | ||||
| msgid "Milk Chocolate" | ||||
| msgstr "Xocolata amb llet" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dark Chocolate" | ||||
| msgstr "Xocolata negra" | ||||
|  | ||||
| msgid "Slice" | ||||
| msgid_plural "Slices" | ||||
| msgstr[0] "Tall" | ||||
| msgstr[1] "Talls" | ||||
|  | ||||
| msgid "Example userentity" | ||||
| msgstr "Identitat d'usuari d'exemple" | ||||
|  | ||||
| msgid "This is an example user entity..." | ||||
| msgstr "Aquest és una identitat d'usuari d'exemple" | ||||
|  | ||||
| msgid "Custom field" | ||||
| msgstr "Camp personalitzat" | ||||
|  | ||||
| msgid "Example field value..." | ||||
| msgstr "Exemple de valor de camp" | ||||
|  | ||||
| msgid "Waffle rolls" | ||||
| msgstr "Gofres" | ||||
|  | ||||
| msgid "Danish" | ||||
| msgstr "Danès" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dutch" | ||||
| msgstr "Holandès" | ||||
|  | ||||
| msgid "Norwegian" | ||||
| msgstr "Noruec" | ||||
|  | ||||
| msgid "Demo" | ||||
| msgstr "Demostració" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stable version" | ||||
| msgstr "Versió estable" | ||||
|  | ||||
| msgid "Preview version" | ||||
| msgstr "Versió prèvia" | ||||
|  | ||||
| msgid "current release" | ||||
| msgstr "Versió actual" | ||||
|  | ||||
| msgid "not yet released" | ||||
| msgstr "Encara no publicat" | ||||
|  | ||||
| msgid "Portuguese (Brazil)" | ||||
| msgstr "Portuguès (Brasil)" | ||||
|  | ||||
| msgid "This is a note" | ||||
| msgstr "Això és una nota" | ||||
|  | ||||
| msgid "Freezer" | ||||
| msgstr "Congelador" | ||||
|  | ||||
| msgid "Hungarian" | ||||
| msgstr "Hongarès" | ||||
|  | ||||
| msgid "Slovak" | ||||
| msgstr "Eslovac" | ||||
|  | ||||
| msgid "Czech" | ||||
| msgstr "Txec" | ||||
|  | ||||
| msgid "Portuguese (Portugal)" | ||||
| msgstr "Portuguès (Portugal)" | ||||
|  | ||||
| # Use a in your country well known supermarket name | ||||
| msgid "DemoSupermarket1" | ||||
| msgstr "Supermercat de prova 1" | ||||
|  | ||||
| # Use a in your country well known supermarket name | ||||
| msgid "DemoSupermarket2" | ||||
| msgstr "Supermercat de prova 2" | ||||
|  | ||||
| msgid "Japanese" | ||||
| msgstr "Japonès" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chinese (Taiwan)" | ||||
| msgstr "Xinès (Taiwan)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Greek" | ||||
| msgstr "Grec" | ||||
|  | ||||
| msgid "Korean" | ||||
| msgstr "Coreà" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chinese (China)" | ||||
| msgstr "Xinès (Xina)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Hebrew (Israel)" | ||||
| msgstr "Hebreu (Israel)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Tamil" | ||||
| msgstr "Tàmil" | ||||
|  | ||||
| msgid "Finnish" | ||||
| msgstr "Finès" | ||||
|  | ||||
| msgid "Breakfast" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Lunch" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
							
								
								
									
										138
									
								
								localization/ca/permissions.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										138
									
								
								localization/ca/permissions.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,138 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: \n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2020-08-29 16:33+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: ca\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/permissions\n" | ||||
|  | ||||
| # All permissions | ||||
| msgid "ADMIN" | ||||
| msgstr "ADMIN" | ||||
|  | ||||
| # Create users | ||||
| msgid "USERS_CREATE" | ||||
| msgstr "USUARIS_CREACIÓ" | ||||
|  | ||||
| # Edit users (including passwords) | ||||
| msgid "USERS_EDIT" | ||||
| msgstr "USUARIS_EDICIÓ" | ||||
|  | ||||
| # Show users | ||||
| msgid "USERS_READ" | ||||
| msgstr "USUARIS_LECTURA" | ||||
|  | ||||
| # Edit own user data / change own password | ||||
| msgid "USERS_EDIT_SELF" | ||||
| msgstr "USUARIS_EDICIÓ_PRÒPIA" | ||||
|  | ||||
| # Undo charge cycle | ||||
| msgid "BATTERIES_UNDO_CHARGE_CYCLE" | ||||
| msgstr "PILES-SENSE-CICLE-DE-CÀRREGA" | ||||
|  | ||||
| # Track charge cycle | ||||
| msgid "BATTERIES_TRACK_CHARGE_CYCLE" | ||||
| msgstr "CICLE DE CÀRREGA DE PILES" | ||||
|  | ||||
| # Track execution | ||||
| msgid "CHORE_TRACK_EXECUTION" | ||||
| msgstr "SEGUIMENT-D'EXECUCIÓ-DE-LA-FEINA" | ||||
|  | ||||
| # Undo execution | ||||
| msgid "CHORE_UNDO_EXECUTION" | ||||
| msgstr "EXECUCIÓ-NO-REALITZADA-DE-LA-FEINA" | ||||
|  | ||||
| # Edit master data | ||||
| msgid "MASTER_DATA_EDIT" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| # Undo execution | ||||
| msgid "TASKS_UNDO_EXECUTION" | ||||
| msgstr "EXECUCIÓ-NO-REALITZADA-DE-LES-TASQUES" | ||||
|  | ||||
| # Mark completed | ||||
| msgid "TASKS_MARK_COMPLETED" | ||||
| msgstr "TASQUES_COMPLETADES" | ||||
|  | ||||
| # Edit stock entries | ||||
| msgid "STOCK_EDIT" | ||||
| msgstr "EDITAR_ESTOC" | ||||
|  | ||||
| # Transfer | ||||
| msgid "STOCK_TRANSFER" | ||||
| msgstr "TRANSFERÈNCIA_D'ESTOC" | ||||
|  | ||||
| # Inventory | ||||
| msgid "STOCK_INVENTORY" | ||||
| msgstr "ESTOC_A_L'INVENTARI" | ||||
|  | ||||
| # Consume | ||||
| msgid "STOCK_CONSUME" | ||||
| msgstr "ESTOC_CONSUMIT" | ||||
|  | ||||
| # Open products | ||||
| msgid "STOCK_OPEN" | ||||
| msgstr "ESTOC_OBERT" | ||||
|  | ||||
| # Purchase | ||||
| msgid "STOCK_PURCHASE" | ||||
| msgstr "COMPRA_ESTOCS" | ||||
|  | ||||
| # Add items | ||||
| msgid "SHOPPINGLIST_ITEMS_ADD" | ||||
| msgstr "ELEMENTS_AFEGITS_DE_LA_LLISTA_DE_LA_COMPRA" | ||||
|  | ||||
| # Remove items | ||||
| msgid "SHOPPINGLIST_ITEMS_DELETE" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| # User management | ||||
| msgid "USERS" | ||||
| msgstr "USUARIS" | ||||
|  | ||||
| # Stock | ||||
| msgid "STOCK" | ||||
| msgstr "ESTOC" | ||||
|  | ||||
| # Shopping list | ||||
| msgid "SHOPPINGLIST" | ||||
| msgstr "LLISTA DE LA COMPRA" | ||||
|  | ||||
| # Chores | ||||
| msgid "CHORES" | ||||
| msgstr "FEINES" | ||||
|  | ||||
| # Batteries | ||||
| msgid "BATTERIES" | ||||
| msgstr "PILES" | ||||
|  | ||||
| # Tasks | ||||
| msgid "TASKS" | ||||
| msgstr "TASQUES" | ||||
|  | ||||
| # Recipes | ||||
| msgid "RECIPES" | ||||
| msgstr "RECEPTES" | ||||
|  | ||||
| # Equipment | ||||
| msgid "EQUIPMENT" | ||||
| msgstr "EQUIP" | ||||
|  | ||||
| # Calendar | ||||
| msgid "CALENDAR" | ||||
| msgstr "CALENDARI" | ||||
|  | ||||
| # Meal plan | ||||
| msgid "RECIPES_MEALPLAN" | ||||
| msgstr "RECEPTES_MENÚ" | ||||
							
								
								
									
										45
									
								
								localization/ca/stock_transaction_types.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										45
									
								
								localization/ca/stock_transaction_types.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,45 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: \n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: ca\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/stock_transaction_types\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "purchase" | ||||
| msgstr "compra" | ||||
|  | ||||
| msgid "transfer_from" | ||||
| msgstr "Transferència_des_de" | ||||
|  | ||||
| msgid "transfer_to" | ||||
| msgstr "Transferència_cap_a" | ||||
|  | ||||
| msgid "consume" | ||||
| msgstr "Consum" | ||||
|  | ||||
| msgid "inventory-correction" | ||||
| msgstr "Correcció_d'inventari" | ||||
|  | ||||
| msgid "product-opened" | ||||
| msgstr "Producte_obert" | ||||
|  | ||||
| msgid "stock-edit-old" | ||||
| msgstr "Edició_d'estoc_antic" | ||||
|  | ||||
| msgid "stock-edit-new" | ||||
| msgstr "Edició_d'estoc_nou" | ||||
|  | ||||
| msgid "self-production" | ||||
| msgstr "Producció_pròpia" | ||||
							
								
								
									
										2526
									
								
								localization/ca/strings.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										2526
									
								
								localization/ca/strings.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
										
											
												File diff suppressed because it is too large
												Load Diff
											
										
									
								
							
							
								
								
									
										70
									
								
								localization/ca/userfield_types.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										70
									
								
								localization/ca/userfield_types.po
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| @@ -0,0 +1,70 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: \n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: gimy16 <gimy16@hotmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Language: ca\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/userfield_types\n" | ||||
|  | ||||
| # Text (single line) | ||||
| msgid "text-single-line" | ||||
| msgstr "text-línia-única" | ||||
|  | ||||
| # Text (multi line) | ||||
| msgid "text-multi-line" | ||||
| msgstr "text-línies-múltiples" | ||||
|  | ||||
| # Number (integral) | ||||
| msgid "number-integral" | ||||
| msgstr "nombre-integral" | ||||
|  | ||||
| # Number (decimal) | ||||
| msgid "number-decimal" | ||||
| msgstr "nombre-decimal" | ||||
|  | ||||
| # Date (without time) | ||||
| msgid "date" | ||||
| msgstr "data" | ||||
|  | ||||
| # Date & time | ||||
| msgid "datetime" | ||||
| msgstr "data-hora" | ||||
|  | ||||
| # Checkbox | ||||
| msgid "checkbox" | ||||
| msgstr "casella-de-selecció" | ||||
|  | ||||
| # Select list (a single item can be selected) | ||||
| msgid "preset-list" | ||||
| msgstr "llista-preestablerta" | ||||
|  | ||||
| # Select list (multiple items can be selected) | ||||
| msgid "preset-checklist" | ||||
| msgstr "llistat-de-comprovació-predeterminat" | ||||
|  | ||||
| # Link | ||||
| msgid "link" | ||||
| msgstr "enllaç" | ||||
|  | ||||
| # Link (with title) | ||||
| msgid "link-with-title" | ||||
| msgstr "enllaç-amb-títol" | ||||
|  | ||||
| # File | ||||
| msgid "file" | ||||
| msgstr "arxiu" | ||||
|  | ||||
| # Image | ||||
| msgid "image" | ||||
| msgstr "imatge" | ||||
| @@ -21,9 +21,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "Manuální" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "Dynamický" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "Denní" | ||||
|  | ||||
| @@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "Měsíčně" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "Ročně" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -1,7 +1,6 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Tomas Reznicek <tomas.reznicek@gmail.com>, 2019 | ||||
| # Radim Kabeláč <radim.ekk@gmail.com>, 2020 | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2020 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| @@ -19,12 +18,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "cs" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "před NaN lety" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "cs" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -409,3 +409,6 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "Tamilština" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "Finština" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -380,13 +380,6 @@ msgstr "To znamená, že %s bude přidáno do zásob" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "To znamená, že %s bude odebráno ze zásob" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "To znamená, že příští provedení této povinnosti je naplánováno na %s dní po " | ||||
| "jejím posledním vykonání" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "Odebráno %1$s z %2$s ze zásob" | ||||
|  | ||||
| @@ -961,9 +954,6 @@ msgstr "Porce" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Náklady" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Založeno na cenách produktů při jejich posledním nákupu" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "Zobrazené suroviny odpovídají tomuto počtu porcí" | ||||
|  | ||||
| @@ -1372,29 +1362,52 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Typ přiřazení" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno každý 1 den po " | ||||
| "posledním splnění" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno 1 den po posledním " | ||||
| "splnění, ale pouze všední dny vybrané níže" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "To znamená, že další splnění povinnosti není naplánováno" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno na níže zadaný den " | ||||
| "každého měsíce" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "To znamená, že další splnění povinnosti nebude nikomu zadáno" | ||||
| @@ -1574,39 +1587,15 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Interval opakování" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "To znamená, že další splnění povinnosti by mělo plánováno pouze každých %s " | ||||
| "dní" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "To znamená, že další splnění povinnosti by  mělo být plánováno každých %s " | ||||
| "týdnů" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "To znamená, že další splnění povinnosti by mělo být plánováno pouze každý %s" | ||||
| " měsíc" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "To znamená, že další splnění povinnosti je naplánováno 1 rok po posledním " | ||||
| "splnění" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "To znamená, že další splnění povinnosti by mělo být plánováno pouze každých " | ||||
| "%s let" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Přesun" | ||||
| @@ -1853,21 +1842,12 @@ msgstr "Čárový kód pro produkt" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Upravit čárový kód" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "Nedostatečná zásoba (nezahrnuto v nákupech), %s ingrediencí chybí" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nedostatečná zásoba (nezahrnuto v nákupech),  %1$s  chybí, %2$s již v " | ||||
| "nákupním seznamu" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "Měrná jednotka zásob nemůže být změněna po prvním nákupu" | ||||
|  | ||||
| @@ -2511,3 +2491,73 @@ msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -2,7 +2,6 @@ | ||||
| # Translators: | ||||
| # Troels Siggaard <troels@siggaard.com>, 2019 | ||||
| # Rasmus Bojsen <rasmus@bojsen.cn>, 2019 | ||||
| # Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -10,7 +9,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019\n" | ||||
| "Last-Translator: Rasmus Bojsen <rasmus@bojsen.cn>, 2019\n" | ||||
| "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -22,9 +21,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "manuelt" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "dynamisk-regelmæssig" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "daglig" | ||||
|  | ||||
| @@ -36,3 +32,9 @@ msgstr "månedlig" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "årlig" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "da" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "for NaN år" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "da" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -6,6 +6,7 @@ | ||||
| # Brian Moos Lindberg <brian@blueeel.dk>, 2019 | ||||
| # Mihai Marinescu <mihai@marinescu.dk>, 2020 | ||||
| # klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Jesper Donnis, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Jesper Donnis, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -389,10 +390,13 @@ msgid "Finnish" | ||||
| msgstr "Finsk" | ||||
|  | ||||
| msgid "Breakfast" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Morgenmad" | ||||
|  | ||||
| msgid "Lunch" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Frokost" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Aftensmad" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "ta" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "fi" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -8,6 +8,7 @@ | ||||
| # Michael Winkel <mbw@mbw.dk>, 2021 | ||||
| # klavslund <klavslund@gmail.com>, 2021 | ||||
| # dark159123 <r.j.hansen@protonmail.com>, 2021 | ||||
| # Jesper Donnis, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: dark159123 <r.j.hansen@protonmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Jesper Donnis, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/da/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -293,7 +294,7 @@ msgid "Invalid credentials, please try again" | ||||
| msgstr "Ugyldig brugernavn og/eller adgangskode, prøv igen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to delete battery \"%s\"?" | ||||
| msgstr "Er du sikker på du vil slette batteriet \"%s\"?" | ||||
| msgstr "Er du sikker på du vil slette batteri \"%s\"?" | ||||
|  | ||||
| msgid "Yes" | ||||
| msgstr "Ja" | ||||
| @@ -338,7 +339,7 @@ msgid "Manage API keys" | ||||
| msgstr "Administrer API nøgler" | ||||
|  | ||||
| msgid "REST API browser" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "REST API browser" | ||||
|  | ||||
| msgid "API keys" | ||||
| msgstr "API nøgler" | ||||
| @@ -364,13 +365,6 @@ msgstr "Dette betyder %s bliver tilføjet til beholdningen" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "Dette betyder at %s bliver fjernet fra beholdningen" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det betyder at næste udførelse af dette gøremål er planlagt %sdage efter " | ||||
| "sidste udførelse." | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "Fjerede %1$s af %2$s fra beholdningen" | ||||
|  | ||||
| @@ -543,7 +537,7 @@ msgid "Last name" | ||||
| msgstr "Efternavn" | ||||
|  | ||||
| msgid "A username is required" | ||||
| msgstr "Brugernavnet er påkrævet" | ||||
| msgstr "Et brugernavn er påkrævet" | ||||
|  | ||||
| msgid "Confirm password" | ||||
| msgstr "Gentag adgangskoden" | ||||
| @@ -928,9 +922,6 @@ msgstr "Portioner" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Omkostninger" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Baseret på prisen af sidste køb per vare" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "Ingredienslisten vist her resulterer i følgende antal portioner" | ||||
|  | ||||
| @@ -1349,29 +1340,44 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Opgavetype" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål er planlagt 1 dag efter " | ||||
| "sidste udførelse" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål er planlagt 1 dag efter " | ||||
| "sidste udførelse, men kun på de dage der er valgt herunder" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "Det betyder at næste udførelse af dette gøremål ikke er planlagt" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det betyder at næste udførelse af dette gøremål er planlagt på den nedenfor " | ||||
| "valgte dag i hver måned" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1553,38 +1559,13 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Periodeinterval" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål kun bør planlægges hver " | ||||
| "%s dage" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det betyder at den næste udførelse af dette gøremål kun bør planlægges hver " | ||||
| "%s uger" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det betyder at den næste udførsel af dette gøremål kun bør planlægges hver " | ||||
| "%s måneder" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det betyder at næste udførsel af dette gøremål er planlagt 1 år efter sidste" | ||||
| " udførsel" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Det betyder at næste udførsel af dette gøremål kun bør planlægges hver %s år" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Skift placering" | ||||
| @@ -1702,7 +1683,7 @@ msgstr "fra" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Scan mode is on but not all required fields could be populated automatically" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Vare-skanning er slået til, men ikke allle felter kunne opdateres " | ||||
| "Vare-skanning er slået til, men alle krævede felter kunne ikke opdateres " | ||||
| "automatisk." | ||||
|  | ||||
| msgid "Is freezer" | ||||
| @@ -1755,7 +1736,7 @@ msgid "Recipe card" | ||||
| msgstr "Opskrift" | ||||
|  | ||||
| msgid "Group ingredients by their product group" | ||||
| msgstr "Grupper ingridienser efter varegruppe" | ||||
| msgstr "Grupper ingredienser efter varegruppe" | ||||
|  | ||||
| msgid "Unknown store" | ||||
| msgstr "Ubekendt butik" | ||||
| @@ -1779,10 +1760,10 @@ msgid "Mark this item as done" | ||||
| msgstr "Marker dette punkt som færdigt" | ||||
|  | ||||
| msgid "Edit this item" | ||||
| msgstr "Rediger denne emne" | ||||
| msgstr "Rediger dette emne" | ||||
|  | ||||
| msgid "Delete this item" | ||||
| msgstr "Slette dette punkt" | ||||
| msgstr "Slet dette punkt" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show an icon if the product is already on the shopping list" | ||||
| msgstr "Vis hvis denne vare allerede findes i indkøbslisten" | ||||
| @@ -1832,23 +1813,11 @@ msgstr "Stregkode for vare" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Rediger stregkode" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ikke nok på lager, (ikke inkuderet i prisberegning). %s ingrediens mangler" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Prisen nedskrives efter følgende regel: 1. Allerede åbnet, 2. Bedst før " | ||||
| "dato, 3. Først indkøbt " | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Der er ikke nok på lager, (ikke inkluderet i priberegningen). %1$s mangler. " | ||||
| "%2$s er i indkøbslisten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "Lagerenhed kan ikke ændres efter første indkøb" | ||||
| @@ -1905,7 +1874,7 @@ msgid "Language" | ||||
| msgstr "Sprog" | ||||
|  | ||||
| msgid "User settings" | ||||
| msgstr "Bruger indstillinger" | ||||
| msgstr "Brugerindstillinger" | ||||
|  | ||||
| msgid "Default" | ||||
| msgstr "Standard" | ||||
| @@ -2008,7 +1977,7 @@ msgid "Consume this stock entry as spoiled" | ||||
| msgstr "Nedskriv denne vare som kasseret" | ||||
|  | ||||
| msgid "Configure user permissions" | ||||
| msgstr "Tilpas bruger rettigheder" | ||||
| msgstr "Tilpas brugerrettigheder" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show a QR-Code for this API key" | ||||
| msgstr "Vis QR kode for API nøglen" | ||||
| @@ -2114,7 +2083,7 @@ msgid "Default due days after thawing" | ||||
| msgstr "Bedst før dage efter optøning" | ||||
|  | ||||
| msgid "Next due date" | ||||
| msgstr "Næste forfaldsdato" | ||||
| msgstr "Næste udløbsdato" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s product is due" | ||||
| msgid_plural "%s products are due" | ||||
| @@ -2280,7 +2249,7 @@ msgid "Product to remove" | ||||
| msgstr "Vare der slettes" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error while merging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Fejl i sammenlægning" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this product will be kept" | ||||
| msgstr "Efter sammenlægning bibeholdes denne vare" | ||||
| @@ -2317,26 +2286,28 @@ msgid "A product or a note is required" | ||||
| msgstr "Der behøves en vare eller en note" | ||||
|  | ||||
| msgid "grocycode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "grocycode" | ||||
|  | ||||
| msgid "Download" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Download" | ||||
|  | ||||
| # Example: Download *Product* grocycode | ||||
| msgid "Download %s grocycode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Download %s grocycode" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it " | ||||
| "onto a label and scan it like any other barcode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "grocycode er en unik reference til %s i din grocy installation - print den " | ||||
| "på en label og skan den som enhver anden stregkode" | ||||
|  | ||||
| # Abbreviation for "due date" | ||||
| msgid "DD" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Print on label printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Print på labelprinter" | ||||
|  | ||||
| msgid "Default stock entry label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2345,7 +2316,7 @@ msgid "Stock entry label" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "No label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ingen label" | ||||
|  | ||||
| msgid "Single label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2358,7 +2329,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| # Example: Print *Product* grocycode on label printer | ||||
| msgid "Print %s grocycode on label printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Print %s grocycode på labelprinter" | ||||
|  | ||||
| msgid "Open stock entry label in new window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2367,22 +2338,22 @@ msgid "Thermal printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Printing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Printer" | ||||
|  | ||||
| msgid "Connecting to printer..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Forbinder til printer..." | ||||
|  | ||||
| msgid "Unable to print" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kan ikke printe" | ||||
|  | ||||
| msgid "Only done items" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show only in-stock products" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vis kun varer på lager" | ||||
|  | ||||
| msgid "Product description" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Produktbeskrivelse" | ||||
|  | ||||
| # Example: *3.21 USD* per *Pack* | ||||
| msgid "%1$s per %2$s" | ||||
| @@ -2392,67 +2363,70 @@ msgid "Mark this item as undone" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mandatory" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Obligatorisk" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mandatory Userfield" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Obligatorisk brugerfelt" | ||||
|  | ||||
| msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Når dette felt er aktiveret, skal dette felt udfyldes i destinationsskemaet" | ||||
|  | ||||
| msgid "In-stock products" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Varer på lager" | ||||
|  | ||||
| msgid "Timestamp" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Should not be frozen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Bør ikke fryses" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" | ||||
| " it), a warning will be shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Når aktiveret vil der blive vist en advarsel når denne vare flyttes til en " | ||||
| "fryser (dvs fryses)." | ||||
|  | ||||
| msgid "This product shouldn't be frozen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dette produkt bør ikke fryses" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy all meal plan entries of %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "En dato er påkrævet" | ||||
|  | ||||
| msgid "Day" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dag" | ||||
|  | ||||
| msgid "Add recipe" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tilføj opskrift" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy this day" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Date range" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Datointerval" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s month" | ||||
| msgid_plural "%s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[0] "%s måned" | ||||
| msgstr[1] "%s måneder" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s year" | ||||
| msgid_plural "%s years" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[0] "%s år" | ||||
| msgstr[1] "%s år" | ||||
|  | ||||
| msgid "Display product" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vis vare" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy recipe" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kopier opskrift" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy of %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kopi af %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2462,30 +2436,32 @@ msgid "" | ||||
| "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " | ||||
| "allowed decimal places" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Når aktiveret, skal du altid angive værdien med decimaler, " | ||||
| "decimalseparatoren sættes automatisk ud fra det tilladte antal decimaler" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock entry" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lagerpostering" | ||||
|  | ||||
| msgid "Configure sections" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Konfigurér sektioner" | ||||
|  | ||||
| msgid "Meal plan sections" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Madplanssektioner" | ||||
|  | ||||
| msgid "Create meal plan section" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Opret madplanssektion" | ||||
|  | ||||
| msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sektioner bliver sorteret efter dette nummer i madplanen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Edit meal plan section" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Rediger madplanssektion" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Er du sikker på at du vil slette madplanssektionen \"%s\"?" | ||||
|  | ||||
| msgid "Section" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sektion" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to empty the shopping list?" | ||||
| msgstr "Er du sikker på du vil tømme indkøbslisten?" | ||||
| @@ -2494,18 +2470,82 @@ msgid "This is the default which will be prefilled on purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Merge chores" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sammenlæg gøremål" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to keep" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Gøremål der skal beholdes" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this chore will be kept" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to remove" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Gøremål der skal fjernes" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -1,6 +1,6 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021 | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -20,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "Manuell" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "Dynamisch regelmäßig" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "Täglich" | ||||
|  | ||||
| @@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "Monatlich" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "Jährlich" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "Stündlich" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "Adaptiv" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "de" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "vor NaN Jahren" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "de" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -1,6 +1,6 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021 | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Sweets" | ||||
| msgstr "Süßigkeiten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Bakery products" | ||||
| msgstr "Bäckerei Produkte" | ||||
| msgstr "Bäckereiprodukte" | ||||
|  | ||||
| msgid "Tinned food" | ||||
| msgstr "Konservern" | ||||
| @@ -391,3 +391,6 @@ msgstr "Mittagessen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Abendessen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "Katalanisch" | ||||
|   | ||||
| @@ -1,6 +1,6 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2020 | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:11+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2020\n" | ||||
| "Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "Finnisch" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "Katalanisch" | ||||
|   | ||||
| @@ -3,7 +3,7 @@ | ||||
| # Luca RHK <luca@rhk-in.de>, 2020 | ||||
| # Tobias Wolter <mumpfpuffel@gmail.com>, 2020 | ||||
| # @RubenKelevra <ruben@freifunk-nrw.de>, 2021 | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021 | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: German (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/de/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -364,13 +364,6 @@ msgstr "Das bedeutet %s wird dem Bestand hinzugefügt" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "Das bedeutet %s wird aus dem Bestand entfernt" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tage nach der " | ||||
| "letzten Ausführung geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "%1$s %2$s aus dem Bestand entfernt" | ||||
|  | ||||
| @@ -936,9 +929,6 @@ msgstr "Portionen" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Kosten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Basierend auf den Preisen des letzten Kaufs pro Produkt" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "Die hier aufgeführten Zutaten ergeben diese Menge an Portionen" | ||||
|  | ||||
| @@ -1364,30 +1354,61 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Zuweisungstyp" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Tage nach der " | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tag nach der " | ||||
| "letzten Ausführung geplant wird" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Tage nach der " | ||||
| "letzten Ausführung geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Tage nach der " | ||||
| "letzten Ausführung geplant wird, aber nur für unten ausgewählten Wochentage" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Stunde nach der" | ||||
| " letzten Ausführung geplant wird" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit %s Stunden nach " | ||||
| "der letzten Ausführung geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jede Woche an den " | ||||
| "ausgewählten Wochentagen geplant wird" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit alle %s Wochen an " | ||||
| "den ausgewählten Wochentagen geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jeden Monat am " | ||||
| "ausgewählten Tag geplant wird" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit alle %s Monate am " | ||||
| "ausgewählten Tag geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nicht geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jeden Monat an dem" | ||||
| " unten ausgewählt Tag geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1573,39 +1594,17 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Periodenintervall" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Tage " | ||||
| "geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Wochen" | ||||
| " geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Monate" | ||||
| " geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit 1 Jahr nach der " | ||||
| "letzten Ausführung geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit nur alle %s Jahre " | ||||
| "geplant wird" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit jedes Jahr am " | ||||
| "gleichen Tag (basierend auf dem Startzeitpunkt) geplant wird" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit alle %s Jahre am " | ||||
| "gleichen Tag (basierend auf dem Startzeitpunkt) geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Umlagern" | ||||
| @@ -1860,24 +1859,14 @@ msgstr "Barcode für Produkt" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Barcode bearbeiten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nicht ausreichend im Bestand (nicht in den Kosten enthalten), %s Zutaten " | ||||
| "fehlen" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Basierend auf den Preisen der Standard-Verbrauchsregel \"Geöffnete zuerst, " | ||||
| "dann zuerst fällige, dann First In - First Out\"" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nicht ausreichend im Bestand (nicht in den Kosten enthalten), %1$s fehlen, " | ||||
| "%2$s stehen bereits auf dem Einkaufszettel" | ||||
| "Basierend auf den Preisen der Standard-Verbrauchsregel (Geöffnete zuerst, " | ||||
| "dann zuerst fällige, dann First In - First Out) für vorrätige Zutaten und " | ||||
| "auf dem letzten Preis für fehlende Zutaten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1965,7 +1954,7 @@ msgid "" | ||||
| "Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased " | ||||
| "date defaults to today)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Einkaufsdattum auf der Einkauf- und Inventur-Seite anzeigen (ansonsten wird " | ||||
| "Einkaufsdatum auf der Einkauf- und Inventur-Seite anzeigen (ansonsten wird " | ||||
| "heute als Einkaufsdatum verwendet)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Common" | ||||
| @@ -2576,3 +2565,73 @@ msgstr "" | ||||
| "Nach dem Zusammenführen werden alle Referenzen auf diese Hausarbeit durch " | ||||
| "die zu behaltende Hausarbeit ersetzt (d. h. diese Hausarbeit existiert dann " | ||||
| "nicht mehr)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "Heute fällig" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "%s Aufgabe steht heute an" | ||||
| msgstr[1] "%s Aufgaben stehen heute an" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "%s Hausarbeit steht heute an" | ||||
| msgstr[1] "%s Hausarbeiten stehen heute an" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "%s Batterie muss heute geladen werden" | ||||
| msgstr[1] "%s Batterien müssen heute geladen werden" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "Auf 0 setzen, um \"Bald fällig\" Filter/Hervorhebungen zu deaktivieren" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "Speichern & schließen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "Speichern & weitere Aufgabe hinzufügen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "Geöffnete als nicht vorrätig behandeln" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Wenn aktiviert, werden geöffnete Bestandseinträge für die Ermittlung des " | ||||
| "Mindestbestands als bereits verbraucht betrachtet" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "Übersprungen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "Nächste geplante Ausführung überspringen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "Zeit" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "Ein Startzeitpunkt ist erforderlich" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "Startzeitpunkt" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Der Startzeitpunkt kann nach der ersten Ausführung der Hausarbeit nicht mehr" | ||||
| " geändert werden" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "Die Rezeptliste und das Rezept nebeneinander anzeigen" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das bedeutet, dass eine erneute Ausführung der Hausarbeit dynamisch auf " | ||||
| "Basis der bisherigen durchschnittlichen Ausführungshäufigkeit geplant wird" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "Durchschnittliche Ausführungshäufigkeit" | ||||
|   | ||||
| @@ -386,3 +386,6 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -20,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "χρειροκίνητα" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "δυναμικό-κανονικό" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "ημερήσιο" | ||||
|  | ||||
| @@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "μηνιαίο" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "ετήσιο" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "el" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "πριν NaN χρόνια" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "el" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Γεύμα" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Δείπνο" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "ta" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "fi" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -368,13 +368,6 @@ msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το% s θα προστεθεί στο | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το% s θα αφαιρεθεί από το απόθεμα" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "ΠροϊόνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει " | ||||
| "προγραμματιστεί% s ημέρες μετά την τελευταία εκτέλεση" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "Καταργήθηκε% 1 $ s από% 2 $ s από το απόθεμα" | ||||
|  | ||||
| @@ -932,9 +925,6 @@ msgstr "Μερίδες" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Δικαστικά έξοδα" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Με βάση τις τιμές της τελευταίας αγοράς ανά προϊόν" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "Τα συστατικά που αναφέρονται εδώ οδηγούν σε αυτό το ποσό μερίδων" | ||||
|  | ||||
| @@ -1356,33 +1346,46 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Τύπος εργασίας" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Τελευταία αγοράΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει " | ||||
| "προγραμματιστεί 1 ημέρα μετά την τελευταία εκτέλεση" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Τελευταία χρήσηΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει " | ||||
| "προγραμματιστεί 1 ημέρα μετά την τελευταία εκτέλεση, αλλά μόνο για τις " | ||||
| "καθημερινές που επιλέγονται παρακάτω" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "ΚακομαθημένοςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς δεν " | ||||
| "είναι προγραμματισμένη" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Η αναζήτηση γραμμωτού κώδικα είναι απενεργοποιημένηΑυτό σημαίνει ότι η " | ||||
| "επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς έχει προγραμματιστεί την παρακάτω " | ||||
| "επιλεγμένη ημέρα κάθε μήνα" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1567,39 +1570,13 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Διάστημα περιόδου" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Επισκόπηση μπαταρίαςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς " | ||||
| "θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s ημέρες" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Πλήθος κύκλων φόρτισηςΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της " | ||||
| "δουλειάς θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s εβδομάδες" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Δημιουργία στοιχείου λίστας αγορώνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής" | ||||
| " της δουλειάς θα πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s μήνες" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Επεξεργασία στοιχείου λίστας αγορώνΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση " | ||||
| "αυτής της δουλειάς έχει προγραμματιστεί 1 έτος μετά την τελευταία εκτέλεση" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "ΑποθηκεύσετεΑυτό σημαίνει ότι η επόμενη εκτέλεση αυτής της δουλειάς θα " | ||||
| "πρέπει να προγραμματίζεται μόνο κάθε% s χρόνια" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "ΜΕΤΑΦΟΡΑ" | ||||
| @@ -1851,21 +1828,12 @@ msgstr "Barcode για " | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Επεξεργασία Barcode" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Γραμμικός κώδικαςΔεν υπάρχει αρκετό απόθεμα (δεν περιλαμβάνεται στο κόστος)," | ||||
| " %s λείπει συστατικό" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "Προεπιλογή καλύτερη πριν από ημέρες" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "Αγορά μονάδας ποσότητας" | ||||
|  | ||||
| @@ -2490,3 +2458,67 @@ msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -89,3 +89,6 @@ msgstr "Tamil" | ||||
|  | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "Finnish" | ||||
|  | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "Catalan" | ||||
|   | ||||
| @@ -1,4 +1,4 @@ | ||||
| #  | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: \n" | ||||
| @@ -16,9 +16,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "Manually" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "Dynamic regular" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "Daily" | ||||
|  | ||||
| @@ -30,3 +27,9 @@ msgstr "Monthly" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "Yearly" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "Hourly" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "Adaptive" | ||||
|   | ||||
| @@ -395,3 +395,6 @@ msgstr "Lunch" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Dinner" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -89,3 +89,6 @@ msgstr "Tamil" | ||||
|  | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "Finnish" | ||||
|  | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "Catalan" | ||||
|   | ||||
| @@ -363,13 +363,6 @@ msgstr "This means %s will be added to stock" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "This means %s will be removed from stock" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
|  | ||||
| @@ -924,9 +917,6 @@ msgstr "Servings" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Costs" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
|  | ||||
| @@ -1340,29 +1330,44 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Assignment type" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1542,39 +1547,13 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Period interval" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Transfer" | ||||
| @@ -1821,22 +1800,11 @@ msgstr "Barcode for product" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Edit Barcode" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| @@ -2518,3 +2486,67 @@ msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -1,6 +1,7 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Alberto Martin <ami232@gmail.com>, 2021 | ||||
| # GRBaset, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -8,7 +9,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-09-17 10:45+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Alberto Martin <ami232@gmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: GRBaset, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/es/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -21,7 +22,7 @@ msgid "no-assignment" | ||||
| msgstr "No asignar" | ||||
|  | ||||
| msgid "who-least-did-first" | ||||
| msgstr "Quien menos, primero" | ||||
| msgstr "Quien hizo menos, primero" | ||||
|  | ||||
| msgid "random" | ||||
| msgstr "Al azar" | ||||
|   | ||||
| @@ -20,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "Manual" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "Regular dinámico" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "Diaria" | ||||
|  | ||||
| @@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "Mensual" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "Anual" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -18,12 +18,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "es" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "Hace NaN años" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "es" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -397,3 +397,6 @@ msgstr "Almuerzo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Cena" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "Finés" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -12,6 +12,8 @@ | ||||
| # Adrián R.G. <adrirgrillo@gmail.com>, 2021 | ||||
| # victormce <victormce@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Fernando Sánchez <fernando.l.sanchez@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Juan José González-Abril, 2021 | ||||
| # GRBaset, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -19,7 +21,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Fernando Sánchez <fernando.l.sanchez@gmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: GRBaset, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/es/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "" | ||||
| "X-Domain: grocy/strings\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock overview" | ||||
| msgstr "Resumen de inventario" | ||||
| msgstr "Resumen de existencias" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s product expires" | ||||
| msgid_plural "%s products expiring" | ||||
| @@ -348,7 +350,7 @@ msgid "Manage API keys" | ||||
| msgstr "Administrar las claves de API" | ||||
|  | ||||
| msgid "REST API browser" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Explorador de API REST" | ||||
|  | ||||
| msgid "API keys" | ||||
| msgstr "Claves de API" | ||||
| @@ -374,13 +376,6 @@ msgstr "Esto quiere decir que %s será añadido al inventario" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "Quiere decir que %s será eliminado del inventario" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esto quiere decir que la siguiente ejecución de esta tarea está prevista " | ||||
| "para %s días después de la última ejecución" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "Eliminado del inventario %1$s de %2$s" | ||||
|  | ||||
| @@ -943,9 +938,6 @@ msgstr "Raciones" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Coste" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Basado en los precios por producto de la última compra" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Los ingredientes que aparecen corresponden a esta cantidad de raciones" | ||||
| @@ -1370,32 +1362,46 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Tipo de asignación" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está " | ||||
| "programada 1 día después de la última ejecución" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está " | ||||
| "programada 1 día después de la última ejecución, pero solo para los días de " | ||||
| "la semana seleccionados a continuación" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar no está " | ||||
| "programada" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está " | ||||
| "programada para el día de cada mes seleccionado a continuación" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1552,6 +1558,9 @@ msgid "" | ||||
| "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " | ||||
| "this product, means the sub product will never be missing, only this product" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si está activado, los mínimos de existencias de los subproductos se " | ||||
| "acumularán en este producto. Los subproductos nunca faltarán, solo este " | ||||
| "producto" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to remove this conversion?" | ||||
| msgstr "¿Está seguro de querer eliminar esta conversión?" | ||||
| @@ -1578,39 +1587,13 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Intervalo del período" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe " | ||||
| "programarse cada %s días" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe " | ||||
| "programarse cada %s semanas" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe " | ||||
| "programarse cada %s meses" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar está " | ||||
| "programada 1 año después de la última ejecución" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esto significa que la próxima ejecución de esta tarea del hogar solo debe " | ||||
| "programarse cada %s años" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Trasladar" | ||||
| @@ -1863,25 +1846,11 @@ msgstr "Código de barras para el producto" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Modificar código de barras" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No hay existencias suficientes (no incluidas en el coste): faltan %s " | ||||
| "ingredientes" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Según los precios de la regla de consumo predeterminada, que es \"Abiertos " | ||||
| "primero, luego el próximo en llegar a su fecha límite y luego el que se " | ||||
| "adquirió primero\"" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No hay existencias suficientes (no incluidas en el coste): faltan %1$s " | ||||
| "ingredientes, %2$s ya están en la lista de la compra" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2137,6 +2106,10 @@ msgid "" | ||||
| "today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the" | ||||
| " original due date (a value of 0 disables this)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando este producto se marque como abierto, la fecha límite será " | ||||
| "reemplazada por la fecha de hoy más este número de días, pero solo si la " | ||||
| "fecha resultante no está después de la fecha límite original (un valor de 0 " | ||||
| "desactiva esto)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Default due days after opened" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2337,7 +2310,7 @@ msgid "Product to remove" | ||||
| msgstr "Productos a eliminar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error while merging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Error al combinar" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this product will be kept" | ||||
| msgstr "Después de combinar, este producto se mantendrá" | ||||
| @@ -2387,56 +2360,59 @@ msgid "" | ||||
| "grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it " | ||||
| "onto a label and scan it like any other barcode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "grocycode es una referencia única a este %s en tu interfaz de grocy - " | ||||
| "imprímalo en un una etiqueta y escanéelo como cualquier otro código de " | ||||
| "barras" | ||||
|  | ||||
| # Abbreviation for "due date" | ||||
| msgid "DD" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "FL" | ||||
|  | ||||
| msgid "Print on label printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Imprimir en impresora de etiquetas" | ||||
|  | ||||
| msgid "Default stock entry label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Etiqueta de entrada de inventario por defecto" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock entry label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Etiqueta de entrada de inventario" | ||||
|  | ||||
| msgid "No label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sin etiqueta" | ||||
|  | ||||
| msgid "Single label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Etiqueta única" | ||||
|  | ||||
| msgid "Label per unit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Etiqueta por unidad" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error while executing WebHook" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Error al ejecutar WebHook" | ||||
|  | ||||
| # Example: Print *Product* grocycode on label printer | ||||
| msgid "Print %s grocycode on label printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Imprimir grocycode de %s en impresora de etiquetas" | ||||
|  | ||||
| msgid "Open stock entry label in new window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Abrir etiqueta de entrada de inventario en una ventana nueva" | ||||
|  | ||||
| msgid "Thermal printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Impresora térmica" | ||||
|  | ||||
| msgid "Printing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Imprimiendo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Connecting to printer..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Conectando con la impresora..." | ||||
|  | ||||
| msgid "Unable to print" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "No se pudo imprimir" | ||||
|  | ||||
| msgid "Only done items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Solo elementos completados" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show only in-stock products" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mostrar solo productos con existencias" | ||||
|  | ||||
| msgid "Product description" | ||||
| msgstr "Descripción del producto" | ||||
| @@ -2446,7 +2422,7 @@ msgid "%1$s per %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s por %2$s" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mark this item as undone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Marcar este elemento como no hecho" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mandatory" | ||||
| msgstr "Obligatorio" | ||||
| @@ -2456,12 +2432,13 @@ msgstr "Campo de usuario obligatorio" | ||||
|  | ||||
| msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando esté activado, este campo debe ser rellenado en el formulario destino" | ||||
|  | ||||
| msgid "In-stock products" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Productos con existencias" | ||||
|  | ||||
| msgid "Timestamp" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Marca temporal" | ||||
|  | ||||
| msgid "Should not be frozen" | ||||
| msgstr "No debe congelarse" | ||||
| @@ -2470,12 +2447,14 @@ msgid "" | ||||
| "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" | ||||
| " it), a warning will be shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando esté activado, al mover este producto a una ubicación de congelador " | ||||
| "(o sea, al congelarlo), se mostrará una advertencia" | ||||
|  | ||||
| msgid "This product shouldn't be frozen" | ||||
| msgstr "Este producto no debe congelarse" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy all meal plan entries of %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Copiar todas las entradas del plan de comidas de %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "A date is required" | ||||
| msgstr "Se requiere una fecha" | ||||
| @@ -2487,23 +2466,23 @@ msgid "Add recipe" | ||||
| msgstr "Agregar receta" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy this day" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Copiar este día" | ||||
|  | ||||
| msgid "Date range" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Intervalo de fechas" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s month" | ||||
| msgid_plural "%s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[0] "%s mes" | ||||
| msgstr[1] "%s meses" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s year" | ||||
| msgid_plural "%s years" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[0] "%s año" | ||||
| msgstr[1] "%s años" | ||||
|  | ||||
| msgid "Display product" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mostrar producto" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy recipe" | ||||
| msgstr "Copiar receta" | ||||
| @@ -2512,57 +2491,127 @@ msgid "Copy of %s" | ||||
| msgstr "Copia de %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Añadir separador de decimales automáticamente para entradas de precio" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, you always have to enter the value including decimal places, " | ||||
| "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " | ||||
| "allowed decimal places" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando esté activado, siempre tiene que introducir el valor incluyendo " | ||||
| "posiciones decimales, el separador decimal se añadirá automáticamente según " | ||||
| "la cantidad de posiciones decimales permitidas." | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock entry" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Entrada de inventario" | ||||
|  | ||||
| msgid "Configure sections" | ||||
| msgstr "Configurar secciones" | ||||
|  | ||||
| msgid "Meal plan sections" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Secciones del plan de comidas" | ||||
|  | ||||
| msgid "Create meal plan section" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Crear sección del plan de comidas" | ||||
|  | ||||
| msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan" | ||||
| msgstr "Las secciones se ordenarán por su número en el plan de comida" | ||||
|  | ||||
| msgid "Edit meal plan section" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Editar sección del plan de comidas" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la sección del plan de comidas \"%s\"?" | ||||
|  | ||||
| msgid "Section" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sección" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to empty the shopping list?" | ||||
| msgstr "¿Estás seguro de querer borrar la lista de la compra?" | ||||
|  | ||||
| msgid "This is the default which will be prefilled on purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Esta es la opción por defecto que será prerellenada al comprar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Merge chores" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Combinar tareas del hogar" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to keep" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tarea del hogar a mantener" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this chore will be kept" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Después de combinar, esta tarea del hogar se mantendrá" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to remove" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tarea del hogar a eliminar" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Después de combinar, todas las ocurrencias de esta tarea del hogar serán " | ||||
| "reemplazadas por la tarea del hogar mantenida (esta tarea del hogar dejará " | ||||
| "de existir)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "Con fecha límite hoy" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "%s tarea debe hacerse hoy" | ||||
| msgstr[1] "%s tareas deben hacerse hoy" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "%s tarea del hogar debe hacerse hoy" | ||||
| msgstr[1] "%s tareas del hogar deben hacerse hoy" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "%s batería debe cargarse hoy" | ||||
| msgstr[1] "%s baterías deben cargarse hoy" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "Poner 0 para ocultar los filtros/resaltado de fecha límite próxima" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -1,7 +1,6 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Termitebug <rogueshadow@keemail.me>, 2020 | ||||
| # jarkko hämäläinen <zeik@iki.fi>, 2020 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -9,7 +8,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: jarkko hämäläinen <zeik@iki.fi>, 2020\n" | ||||
| "Last-Translator: Termitebug <rogueshadow@keemail.me>, 2020\n" | ||||
| "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fi/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -21,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "käsin" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "toistuu säännöllisesti" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "päivittäin" | ||||
|  | ||||
| @@ -35,3 +31,9 @@ msgstr "kuukausittain" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "vuosittain" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "fi" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "NaN vuotta" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "fi" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "ta" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "fi" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -365,13 +365,6 @@ msgstr "Tämä tarkoittaa, että %s lisätään varastoon" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "Tämä tarkoittaa, että %s poistetaan varastosta" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä tarkoittaa, että kotityö ajastetaan %späivää edellisen suorituksen " | ||||
| "jälkeen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "Poistettiin %1$s tuotetta %2$s varastosta " | ||||
|  | ||||
| @@ -927,9 +920,6 @@ msgstr "Annosta" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Kustannukset" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Pohjautuu viimeisiin ostohintoihin per tuote" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "Nämä ainesosat tuottavat tämän määrän annoksia" | ||||
|  | ||||
| @@ -1342,31 +1332,45 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Toimeksiannon tapa" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan 1 " | ||||
| "päivän päähän edellisestä suorituksesta" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan 1 " | ||||
| "päivän päähän edellisestä suorituksesta, mutta vain alla määriteltyinä " | ||||
| "viikonpäivinä" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraavaa suoritusta ei aikatauluteta" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus aikataulutetaan " | ||||
| "suoritettavaksi alla valittuna kuukauden päivänä" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "Tämä tarkoittaa, että tätä kotityötä ei anneta toimeksi kenellekään" | ||||
| @@ -1546,39 +1550,13 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Intervalli" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa " | ||||
| "vain joka %s. päivälle" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa " | ||||
| "vain joka %s. viikolle" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa " | ||||
| "vain joka %s. kuukaudelle" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus on aikataulutettu 1 " | ||||
| "vuoden päähän edellisestä suorituksesta" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä tarkoittaa, että tämän kotityön seuraava suoritus tulisi aikatauluttaa " | ||||
| "vain joka %s. vuotena" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Siirrä" | ||||
| @@ -1828,23 +1806,11 @@ msgstr "Viivakoodi tuotteelle" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Muokkaa viivakoodia" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ei tarpeeksi varastossa (ei sisälly kustannuksiin), puuttuu %s ainesta" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Perustuen hintoihin oletuksena olevasta kulutussäännöstä, joka on \"Ensin " | ||||
| "avattu ensin, sitten ensin vanheneva ensin, sitten ensin lisätty ensin\"" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ei tarpeeksi varastossa (ei sisälly kustannuksiin), %1$s puuttuu, %2$s on jo" | ||||
| " ostoslistalla" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "Varastoyksikköä ei voi muuttaa ensimmäisen oston jälkeen" | ||||
| @@ -2518,3 +2484,67 @@ msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -20,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "manuellement" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "dynamique normal" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "journalier" | ||||
|  | ||||
| @@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "mensuel" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "annuel" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "fr" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "Il y a NaN années" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "fr" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -10,6 +10,7 @@ | ||||
| # nerdinator <florian.dupret@gmail.com>, 2020 | ||||
| # C P <anoxy78@gmail.com>, 2020 | ||||
| # Barthelemy Drabczuk, 2021 | ||||
| # Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Barthelemy Drabczuk, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" | ||||
| "X-Domain: grocy/demo_data\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "Cookies" | ||||
| msgstr "Cookies" | ||||
| msgstr "Biscuits" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chocolate" | ||||
| msgstr "Chocolat" | ||||
| @@ -402,3 +403,6 @@ msgstr "Déjeuner" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Dîner" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -122,3 +122,7 @@ msgstr "ta" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "fi" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -30,11 +30,12 @@ | ||||
| # voslin <web@frugier.net>, 2021 | ||||
| # Julien Pidoux <julien@pidoux.me>, 2021 | ||||
| # Zorvalt - <zorvalt@protonmail.ch>, 2021 | ||||
| # Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021 | ||||
| # patate douce <poubel125@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Cedric Octave <transifex@octvcdrc.fr>, 2021 | ||||
| # Alexandre Mechineau <admin@alexsaphir.com>, 2021 | ||||
| # Pierre Penninckx <ibizapeanut@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Zkryvix <angelo.frangione@gmail.com>, 2021 | ||||
| # chpego <chpego@chpego.fr>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Pierre Penninckx <ibizapeanut@gmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: chpego <chpego@chpego.fr>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -61,8 +62,8 @@ msgstr[1] "%s produits périmés" | ||||
|  | ||||
| msgid "within the next day" | ||||
| msgid_plural "within the next %s days" | ||||
| msgstr[0] "d'ici demain" | ||||
| msgstr[1] "d'ici %s jours" | ||||
| msgstr[0] "dans les 24 heures" | ||||
| msgstr[1] "dans les %s jours" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s product is already expired" | ||||
| msgid_plural "%s products are already expired" | ||||
| @@ -256,7 +257,7 @@ msgid "Create store" | ||||
| msgstr "Créer magasin" | ||||
|  | ||||
| msgid "Create quantity unit" | ||||
| msgstr "Créer un format" | ||||
| msgstr "Créer une unitée" | ||||
|  | ||||
| msgid "Period type" | ||||
| msgstr "Type de période" | ||||
| @@ -395,13 +396,6 @@ msgstr "%s sera ajouté au stock" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "%s sera supprimé du stock" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La prochaine exécution de cette corvée sera programmée %s jours après la " | ||||
| "dernière exécution" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "%1$s enlevée du stock de%2$s " | ||||
|  | ||||
| @@ -962,9 +956,6 @@ msgstr "Parts / Portions" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Coûts" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Basé sur les prix du dernier achat du produit" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "Les ingrédients mentionnés ici correspondent à ce nombre de portions" | ||||
|  | ||||
| @@ -1383,30 +1374,44 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Type de tâche" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 jour après la " | ||||
| "dernière exécution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Signifie que la prochaine exécution de cette corvée est programmé 1 jour " | ||||
| "après la dernière exécution, mais uniquement pour les jours sélectionnés ci-" | ||||
| "dessous" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "Cette corvée n'a pas d'exécution de programmée. " | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Signifie que la prochaine exécution de cette corvée sera programmé à la date" | ||||
| " sélectionnée ci-dessous chaque mois" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1562,6 +1567,9 @@ msgid "" | ||||
| "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " | ||||
| "this product, means the sub product will never be missing, only this product" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si l'option est activée, le stock minimum des sous-produits sera accumulé " | ||||
| "dans ce produit, ce qui signifie que les sous-produits ne seront jamais " | ||||
| "manquants, seulement ce produit." | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to remove this conversion?" | ||||
| msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette conversion ?" | ||||
| @@ -1588,39 +1596,13 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Intervalle de temps" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée " | ||||
| "que tous les %s jours" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée " | ||||
| "que toutes les %s semaines" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La prochaine exécution de cette corvée ne doit être uniquement programmée " | ||||
| "que tous les %s mois" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La prochaine exécution de cette corvée sera programmé 1 an après la dernière" | ||||
| " exécution" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Signifie que la prochaine exécution de cette corvée ne doit uniquement être " | ||||
| "programmé que tous les %s ans" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Transfert" | ||||
| @@ -1872,22 +1854,11 @@ msgstr "Code-Barre du Produit" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Modifier le Code-barre" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "Pas assez en stock, il manque %s ingrédients." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Basé sur le prix correspondant à la règle de consommation par défaut : " | ||||
| "\"Ouvert en premier, puis périme en premier, puis plus ancien ajouté\"" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pas assez en stock (non inclus dans les coûts), manque %1$s, %2$s déjà dans " | ||||
| "la liste de courses" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1950,7 +1921,7 @@ msgid "User settings" | ||||
| msgstr "Paramètres utilisateur" | ||||
|  | ||||
| msgid "Default" | ||||
| msgstr "Défaut" | ||||
| msgstr "Par défaut" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock journal summary" | ||||
| msgstr "Synthèse du stock" | ||||
| @@ -1968,7 +1939,7 @@ msgid "Value" | ||||
| msgstr "Valeur" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s total value" | ||||
| msgstr "%svaleur totale" | ||||
| msgstr "%s valeur totale" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Show purchased date on purchase and inventory page (otherwise the purchased " | ||||
| @@ -2174,8 +2145,8 @@ msgstr "Prochaine date de péremption" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s product is due" | ||||
| msgid_plural "%s products are due" | ||||
| msgstr[0] "%sproduit est périmé" | ||||
| msgstr[1] "%sdes produits sont exprimés" | ||||
| msgstr[0] "%s produit est périmé" | ||||
| msgstr[1] "%s produits seront périmés" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due date" | ||||
| msgstr "Date de péremption" | ||||
| @@ -2340,7 +2311,7 @@ msgid "Product to remove" | ||||
| msgstr "Retirer ce produit" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error while merging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Erreur lors de la fusion" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this product will be kept" | ||||
| msgstr "Après fusion, ce produit sera conservé" | ||||
| @@ -2401,7 +2372,7 @@ msgid "Print on label printer" | ||||
| msgstr "Imprimer sur une étiquette" | ||||
|  | ||||
| msgid "Default stock entry label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Étiquette d'entrée en stock par défaut" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock entry label" | ||||
| msgstr "Étiquette d'élément en stock" | ||||
| @@ -2558,21 +2529,87 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?" | ||||
| msgstr "Voulez-vous vraiment vider la liste de courses ?" | ||||
|  | ||||
| msgid "This is the default which will be prefilled on purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ceci est la valeur par défaut, qui va être préremplie à l'achat" | ||||
|  | ||||
| msgid "Merge chores" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Fusionner les corvées" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to keep" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Corvée à garder" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this chore will be kept" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Après fusion, cette corvée va être gardée" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to remove" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Corvée à enlever" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Après la fusion, toutes les occurrences de cette corvée seront remplacées " | ||||
| "par la corvée conservée (ce qui signifie que cette corvée n'existera plus)." | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -4,6 +4,7 @@ | ||||
| # Antonin DESFONTAINES <antonin.desfontaines@outlook.com>, 2019 | ||||
| # Jordan COUTON <couton.jordan@gmail.com>, 2020 | ||||
| # C P <anoxy78@gmail.com>, 2020 | ||||
| # chpego <chpego@chpego.fr>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -11,7 +12,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: C P <anoxy78@gmail.com>, 2020\n" | ||||
| "Last-Translator: chpego <chpego@chpego.fr>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: French (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/fr/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "lien-avec-titre" | ||||
|  | ||||
| # File | ||||
| msgid "file" | ||||
| msgstr "Fichier" | ||||
| msgstr "fichier" | ||||
|  | ||||
| # Image | ||||
| msgid "image" | ||||
|   | ||||
| @@ -1,7 +1,7 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019 | ||||
| # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2019 | ||||
| # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2019\n" | ||||
| "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: Hebrew (Israel) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/he_IL/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -21,9 +21,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "ידני" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "דינמי-מרווח קבוע" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "יומי" | ||||
|  | ||||
| @@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "חודשי" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "שנתי" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "שעתי" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -18,12 +18,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "he" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "לפני NaN שנים" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "he" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -409,3 +409,6 @@ msgstr "ארוחת צהריים" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "ארוחת ערב" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "טמילית" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "פינית" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -1,6 +1,6 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: Hebrew (Israel) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/he_IL/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -370,13 +370,6 @@ msgstr "המשמעות היא הוספה של %s למלאי" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "המשמעות היא הסרה של %s מהמלאי" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן %s ימים לאחר ההוצאה הקודמת " | ||||
| "לפועל" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "%1$s מתוך %2$s הוסרו מהמלאי" | ||||
|  | ||||
| @@ -943,9 +936,6 @@ msgstr "מנות" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "עלויות" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "בהתבסס על מחירי הרכישה האחרונה לפי מוצר" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "הרכיבים שמופיעים כאן מספקים כמות כזאת של מנות" | ||||
|  | ||||
| @@ -1357,28 +1347,52 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "סוג הקצאה" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן יום לאחר ההוצאה הקודמת לפועל" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "משמעות הדבר היא שההוצאה הבאה לפועל של המטלה הזאת מתוזמנת ליום לאחר ההוצאה " | ||||
| "האחרונה לפועל אך רק בימי השבוע שנבחרו להלן" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "משמעות הדבר היא שההוצאה לפועל של המטלה הזאת לא תתוזמן" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן בימים שנבחרו להלן במהלך כל " | ||||
| "חודש" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "משמעות הדבר היא שההוצאה לפועל של המטלה הזאת לא תוקצה לאף אחד" | ||||
| @@ -1559,30 +1573,15 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "תקופת הפרש" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s ימים בלבד" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s שבועות בלבד" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s חודשים בלבד" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן שנה לאחר ההוצאה הקודמת לפועל" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "משמעות הדבר היא שהוצאת המטלה הזאת לפועל תתוזמן כל %s שנים בלבד" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "העברה" | ||||
| @@ -1828,20 +1827,11 @@ msgstr "ברקוד למוצר" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "עריכת ברקוד" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "אין מספיק במלאי (לא כלול בעלויות), רכיב אחד חסר " | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "על בסיס המחירים של כלל צריכת בררת המחדל שהוא „הראשון שנפתח, לאחר מכן הראשון " | ||||
| "שתוקפו יפוג, לאחר מכן הראשון הנכנס הוא הראשון שיוצא”" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "אין מספיק במלאי (לא כלול בעלויות), %1$s חסרים, %2$s כבר ברשימת הקניות" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "לא ניתן לשנות את היחידה במלאי לאחר הרכישה הראשונה" | ||||
| @@ -2276,7 +2266,7 @@ msgid "Product to remove" | ||||
| msgstr "מוצר להסיר" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error while merging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "שגיאה במיזוג" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this product will be kept" | ||||
| msgstr "לאחר המיזוג, המוצר הזה יישאר" | ||||
| @@ -2497,18 +2487,92 @@ msgid "This is the default which will be prefilled on purchase" | ||||
| msgstr "זו בררת המחדש שתמולא מראש בעת הרכישה" | ||||
|  | ||||
| msgid "Merge chores" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "מיזוג מטלות" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to keep" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "מטלה להשאיר" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this chore will be kept" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "לאחר המיזור, המטלה הזאת תישאר" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to remove" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "מטלה להסרה" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "לאחר המיזוג, כל מופעי המטלה הזאת יוחלפו ב„מטלה לשימור” (כלומר שהמטלה הזאת לא" | ||||
| " תהיה קיימת עוד)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "מסתיים היום" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "משימה אמורה להסתיים היום" | ||||
| msgstr[1] "%s משימות אמורות להסתיים היום" | ||||
| msgstr[2] "%s משימות אמורות להסתיים היום" | ||||
| msgstr[3] "%s משימות אמורות להסתיים היום" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "מטלה אמורה להסתיים היום" | ||||
| msgstr[1] "%s מטלות אמורות להסתיים היום" | ||||
| msgstr[2] "%s מטלות אמורות להסתיים היום" | ||||
| msgstr[3] "%s מטלות אמורות להסתיים היום" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "סוללה אמורה להיטען היום" | ||||
| msgstr[1] "%s סוללות אמורות להיטען היום" | ||||
| msgstr[2] "%s סוללות אמורות להיטען היום" | ||||
| msgstr[3] "%s סוללות אמורות להיטען היום" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "0 מסתיר את סינון/הדגשת סיום קרב" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "לשמור ולסגור" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "לשמור ולהוסיף משימה נוספת" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "להתייחס למוצרים פתוחים כמחוץ למלאי" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "כאשר האפשרות בפעילה, פריטים שנפתחו ייחשבו לחסרים לחישוב המוצר הזה מתחת לכמות" | ||||
| " המלאי המזערית" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "דילגת" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "לדלג על תזמון המטלה הבא" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "זמן" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "צריך תאריך התחלה" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "תאריך התחלה" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "לא ניתן לשנות את תאריך ההתחלה לאחר המעקב הראשוני אחר מטלה" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "להציג את רשימת המתכונים ואת המתכון זה לצד זה" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -1,7 +1,6 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019 | ||||
| # Tallyrald Tallyrald, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -9,7 +8,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Tallyrald Tallyrald, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Ádám Kovács <kovacsadam07@outlook.hu>, 2019\n" | ||||
| "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -21,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "manuálisan" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "egyéni gyakorisággal" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "naponta" | ||||
|  | ||||
| @@ -35,3 +31,9 @@ msgstr "havonta" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "évente" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "hu" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "NaN éve" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "hu" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -396,3 +396,6 @@ msgstr "Ebéd" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Vacsora" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "Finn" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -6,9 +6,10 @@ | ||||
| # Gabor Pilsits <gabor.pilsits@gmail.com>, 2020 | ||||
| # lakosd <login@lakosd.net>, 2020 | ||||
| # Gábor Szellő <gabor.szello@gmail.com>, 2020 | ||||
| # rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Peter Gyetvai <gyetpet@mailbox.org>, 2021 | ||||
| # Vad Laszlo, 2021 | ||||
| # Tallyrald, 2021 | ||||
| # rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Vad Laszlo, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: rozgonik <rozgonik1@gmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/hu/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -369,15 +370,8 @@ msgstr "Ez azt jelenti, %s hozzá lesz adva a készlethez" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "Ez azt jelenti, %s el lesz távolítva a készletből" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása %s nappal az utolsó " | ||||
| "végrehajtás utánra lesz beütemezve" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból el lett távolítva a készletből" | ||||
| msgstr "%1$s %2$s készletről levéve" | ||||
|  | ||||
| msgid "About grocy" | ||||
| msgstr "Grocyról" | ||||
| @@ -389,16 +383,16 @@ msgid "Released on" | ||||
| msgstr "Megjelent ekkor" | ||||
|  | ||||
| msgid "Added %1$s of %2$s to stock" | ||||
| msgstr "%1$s a %2$s-ből/ból hozzá lett adva a készlethez" | ||||
| msgstr "%1$s %2$s készletre véve" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock amount of %1$s is now %2$s" | ||||
| msgstr "A készlet %1$s-ból/ből jelenleg %2$s" | ||||
| msgstr "A(z) %1$s készlet jelenleg %2$s" | ||||
|  | ||||
| msgid "Tracked execution of chore %1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "Az elvégzett %1$s házimunka a %2$s -on naplózásra került" | ||||
|  | ||||
| msgid "Tracked charge cycle of battery %1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A(z) %1$s elem %2$s időpontban feltöltve" | ||||
|  | ||||
| msgid "Consume all %s which are currently in stock" | ||||
| msgstr "Összes készleten lévő %s felhasználása" | ||||
| @@ -574,11 +568,11 @@ msgstr "Házimunka napló" | ||||
|  | ||||
| msgid "0 means suggestions for the next charge cycle are disabled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltésiciklusra nincsenek " | ||||
| "0 azt jelenti, hogy javaslatok a következő töltési ciklusra nincsenek " | ||||
| "bekapcsolva" | ||||
|  | ||||
| msgid "Charge cycle interval (days)" | ||||
| msgstr "Töltésiciklus intervallum (napok)" | ||||
| msgstr "Töltési ciklus intervallum (napok)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Last price" | ||||
| msgstr "Legutóbbi ár" | ||||
| @@ -877,7 +871,7 @@ msgid "Add this item to stock" | ||||
| msgstr "Tétel készletre vétele" | ||||
|  | ||||
| msgid "Adding shopping list item %1$s of %2$s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%1$s készletre véve a(z) %2$s bevásárlólistán lévőből" | ||||
|  | ||||
| msgid "Use a specific stock item" | ||||
| msgstr "Megadott készletelem használata" | ||||
| @@ -938,9 +932,6 @@ msgstr "Adagok" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Költség" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "A megadott alapanyagokból ennyi adag jön ki" | ||||
|  | ||||
| @@ -986,7 +977,7 @@ msgstr "" | ||||
| " iCal formátumban" | ||||
|  | ||||
| msgid "Allow partial units in stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Részegységek engedése a készletben" | ||||
|  | ||||
| msgid "Enable tare weight handling" | ||||
| msgstr "Tára súly kezelés engedélyezése" | ||||
| @@ -1096,7 +1087,7 @@ msgid "Show less" | ||||
| msgstr "Kevesebb mutatása" | ||||
|  | ||||
| msgid "The amount must be between %1$s and %2$s" | ||||
| msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell lennie" | ||||
| msgstr "A mennyiség %1$s és %2$s között kell legyen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Day of month" | ||||
| msgstr "Hónap napja" | ||||
| @@ -1159,16 +1150,16 @@ msgid "Edit userfield" | ||||
| msgstr "Egyéni mező szerkesztése" | ||||
|  | ||||
| msgid "Plural forms" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Többesszámok" | ||||
|  | ||||
| msgid "One plural form per line, the current language requires" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Soronként egy többesszám, amit a jelenlegi nyelv megkíván" | ||||
|  | ||||
| msgid "Plural count" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Többesszám darabszáma" | ||||
|  | ||||
| msgid "Plural rule" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Többesszám szabálya" | ||||
|  | ||||
| msgid "in plural form" | ||||
| msgstr "többesszámban" | ||||
| @@ -1233,16 +1224,17 @@ msgid "Configuration" | ||||
| msgstr "Konfiguráció" | ||||
|  | ||||
| msgid "A predefined list of values, one per line" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Soronként egy előre meghatározott érték" | ||||
|  | ||||
| msgid "Products" | ||||
| msgstr "Termékek" | ||||
|  | ||||
| msgid "Marked task %s as completed on %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s feladat készre jelölve %s időpontban" | ||||
|  | ||||
| msgid "Booking has subsequent dependent bookings, undo not possible" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A foglaláshoz függő foglalások tartoznak, a visszavonás nem lehetséges" | ||||
|  | ||||
| msgid "per serving" | ||||
| msgstr "per adag" | ||||
| @@ -1340,13 +1332,13 @@ msgid "QU conversions" | ||||
| msgstr "Mennyiségi egység átváltások" | ||||
|  | ||||
| msgid "Product overrides" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Termékhez kötött felülbírálás" | ||||
|  | ||||
| msgid "Override for product" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Felülbírálás egy termékhez" | ||||
|  | ||||
| msgid "This equals %1$s %2$s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Egyenlő ezzel: %1$s %2$s" | ||||
|  | ||||
| msgid "Edit QU conversion" | ||||
| msgstr "Mennyiségi egység átváltás szerkesztése" | ||||
| @@ -1358,29 +1350,44 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Hozzárendelés típusa" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 nappal az utolsó " | ||||
| "végrehajtás utánra lesz ütemezve" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 nappal az utolsó " | ||||
| "végrehajtás utánra lesz ütemezve, de csak a lent kiválasztott napokon" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása nincs ütemezve" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása minden hónap lentebb " | ||||
| "kiválasztott napjára lesz ütemezve" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1410,7 +1417,7 @@ msgid "Assign to" | ||||
| msgstr "Hozzárendelve" | ||||
|  | ||||
| msgid "This assignment type requires that at least one is assigned" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A hozzárendelés típusa legalább egy hozzárendelést igényel" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is assigned to me" | ||||
| msgid_plural "%s chores are assigned to me" | ||||
| @@ -1463,13 +1470,13 @@ msgid "Configure fields" | ||||
| msgstr "Mezők testreszabása" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit plural form testing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mennyiségi egység többesszám tesztelés" | ||||
|  | ||||
| msgid "Result" | ||||
| msgstr "Eredmény" | ||||
|  | ||||
| msgid "Test plural forms" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Teszt többesszám" | ||||
|  | ||||
| msgid "Scan a barcode" | ||||
| msgstr "Vonalkód beolvasása" | ||||
| @@ -1536,6 +1543,8 @@ msgid "" | ||||
| "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " | ||||
| "this product, means the sub product will never be missing, only this product" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Összeszámolja az altermékeket, így ebből a szülőtermékből keletkezik hiány " | ||||
| "az egyes altermékek helyett" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to remove this conversion?" | ||||
| msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt az átváltást?" | ||||
| @@ -1562,39 +1571,13 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Ciklus intervallum" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s naponként " | ||||
| "ütemezhető" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s hetenként " | ||||
| "ütemezhető" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s havonta " | ||||
| "ütemezhető" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása 1 évvel az utolsó " | ||||
| "végrehajtás utánra lesz ütemezve" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Azt jelenti, hogy a házimunka következő végrehajtása csak %s évente " | ||||
| "ütemezhető" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Áthelyezés" | ||||
| @@ -1845,24 +1828,11 @@ msgstr "Termék vonalkód" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Vonalkód szerkesztése" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nincs elegendő készleten (nem jelenik meg a költségben), %s hozzávaló " | ||||
| "hiányzik" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Alapértelmezett felhasználási szabály szerinti árak alapján, ami \"nyitott " | ||||
| "tétel, majd legkorábban lejáró, majd a legkorábban leltározott/FIFO\"" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nincs elegendő készleten (nem jelenik meg a költségben), %1$s hiányzik, %2$s" | ||||
| " már szerepel a bevásárlólistán" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "A készletegység az első vásárlás után nem állítható át" | ||||
| @@ -1934,7 +1904,7 @@ msgid "Journal summary for this product" | ||||
| msgstr "Termékhez tartozó napló összefoglaló" | ||||
|  | ||||
| msgid "Consume exact amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Pontos mennyiség felhasználás" | ||||
|  | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "Érték" | ||||
| @@ -1983,7 +1953,7 @@ msgid "New stock amount" | ||||
| msgstr "Új készlet mennyiség" | ||||
|  | ||||
| msgid "Price per stock unit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Készletegységenkénti ár" | ||||
|  | ||||
| msgid "Table options" | ||||
| msgstr "Táblázat beállításai" | ||||
| @@ -2111,6 +2081,9 @@ msgid "" | ||||
| "today + this amount of days, but only if the resulting date is not after the" | ||||
| " original due date (a value of 0 disables this)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Felbontáskor a lejárati időt kicseréli a mai nap + a megadott napok " | ||||
| "összegére, azonban csak akkor, ha a számolt dátum az eredetinél nincs később" | ||||
| " (a 0 érték kikapcsolja a funkciót)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Default due days after opened" | ||||
| msgstr "Alapértelmezett fogyaszthatósági idő felbontás után" | ||||
| @@ -2303,7 +2276,7 @@ msgid "Product to remove" | ||||
| msgstr "Eltávolítandó termék" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error while merging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Hiba az összevonás közben" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this product will be kept" | ||||
| msgstr "Összevonás után, ez a termék megmarad" | ||||
| @@ -2340,26 +2313,29 @@ msgid "A product or a note is required" | ||||
| msgstr "Termék vagy jegyzet szükséges" | ||||
|  | ||||
| msgid "grocycode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Grocy kód" | ||||
|  | ||||
| msgid "Download" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Letöltés" | ||||
|  | ||||
| # Example: Download *Product* grocycode | ||||
| msgid "Download %s grocycode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s Grocy kód letöltés" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it " | ||||
| "onto a label and scan it like any other barcode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A Grocy kód egy egyedi vonalkód, amely a(z) %s Grocy-n belüli egyértelmű " | ||||
| "azonosítására szolgál - nyomtasd ki egy címkére és használd úgy, mint " | ||||
| "bármely más vonalkódot" | ||||
|  | ||||
| # Abbreviation for "due date" | ||||
| msgid "DD" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Print on label printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nyomtatás címkenyomtatóval" | ||||
|  | ||||
| msgid "Default stock entry label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2368,7 +2344,7 @@ msgid "Stock entry label" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "No label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nincs címke" | ||||
|  | ||||
| msgid "Single label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2377,114 +2353,120 @@ msgid "Label per unit" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error while executing WebHook" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Webhook hívási hiba" | ||||
|  | ||||
| # Example: Print *Product* grocycode on label printer | ||||
| msgid "Print %s grocycode on label printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s Grocy kód címkenyomtatóra küldés" | ||||
|  | ||||
| msgid "Open stock entry label in new window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Készletbejegyzés címkéjének megnyitása új lapon" | ||||
|  | ||||
| msgid "Thermal printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Hőnyomtató" | ||||
|  | ||||
| msgid "Printing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nyomtatás" | ||||
|  | ||||
| msgid "Connecting to printer..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kapcsolódás a nyomtatóhoz..." | ||||
|  | ||||
| msgid "Unable to print" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nem lehet nyomtatni" | ||||
|  | ||||
| msgid "Only done items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Csak elvégzett tételek" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show only in-stock products" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Csak a készleten lévő termékek mutatása" | ||||
|  | ||||
| msgid "Product description" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Termékleírás" | ||||
|  | ||||
| # Example: *3.21 USD* per *Pack* | ||||
| msgid "%1$s per %2$s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%1$s / %2$s" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mark this item as undone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tétel megjelölése elvégzetlenként" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mandatory" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kötelező" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mandatory Userfield" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kötelezővé teszi ennek a mezőnek a kitöltését a kiválasztott entitáson" | ||||
|  | ||||
| msgid "In-stock products" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Készleten lévő" | ||||
|  | ||||
| msgid "Timestamp" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Időbélyeg" | ||||
|  | ||||
| msgid "Should not be frozen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nem szabad lefagyasztani" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" | ||||
| " it), a warning will be shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Megjelenít egy figyelmeztetést, amikor ez a termék fagyasztóba " | ||||
| "(fagyasztóként megjelölt helyre) kerül" | ||||
|  | ||||
| msgid "This product shouldn't be frozen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ezt a terméket nem szabad lefagyasztani" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy all meal plan entries of %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dátum megadása kötelező" | ||||
|  | ||||
| msgid "Day" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nap" | ||||
|  | ||||
| msgid "Add recipe" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Recept hozzáadása" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy this day" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nap másolása" | ||||
|  | ||||
| msgid "Date range" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Időintervallum" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s month" | ||||
| msgid_plural "%s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[0] "%s hónap" | ||||
| msgstr[1] "%s hónap" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s year" | ||||
| msgid_plural "%s years" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[0] "%s év" | ||||
| msgstr[1] "%s év" | ||||
|  | ||||
| msgid "Display product" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy recipe" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Recept másolás" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy of %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s másolata" | ||||
|  | ||||
| msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tizedesvessző automatikus hozzáadása az árbeviteli mezőkhöz" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, you always have to enter the value including decimal places, " | ||||
| "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " | ||||
| "allowed decimal places" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bekapcsolva mindig tizedesjegyekkel együtt kell megadni az értéket, a " | ||||
| "tizedesvessző automatikusan hozzáadódik a beállított tizedeshelyek száma " | ||||
| "alapján" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock entry" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2514,21 +2496,87 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This is the default which will be prefilled on purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Alapértelmezett érték, ami vásárláskor automatikusan kitöltődik" | ||||
|  | ||||
| msgid "Merge chores" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Házimunkák összevonása" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to keep" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Megmaradó házimunka" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this chore will be kept" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Összevonás után ez a házimunka megmarad" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to remove" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Törlendő házimunka" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Összevonás után az összes törlendő házimunka bejegyzést kicseréli a " | ||||
| "megmaradó házimunkára (tehát ez a házimunka megszűnik létezni)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -1,6 +1,6 @@ | ||||
| #  | ||||
| # Translators: | ||||
| # Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2020 | ||||
| # Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2020\n" | ||||
| "Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -20,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "manualmente" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "dinamico-periodico" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "giornalmente" | ||||
|  | ||||
| @@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "mensilmente" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "annualmente" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "ogni ora" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "adattabile" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "it" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "NaN anni" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "it" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Pranzo" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Cena" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamil" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "Finlandese" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -4,8 +4,8 @@ | ||||
| # Matteo Piotto <matteo.piotto@welaika.com>, 2019 | ||||
| # 42d76af3cd20bc399c7e8a413695959f, 2019 | ||||
| # Matteo Piccina <altermatte@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2021 | ||||
| # Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Sergio Zampello <seriotv88@gmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Antonino Ursino <ninus_@libero.it>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/it/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -366,13 +366,6 @@ msgstr "Questo vuol dire che%s sarà aggiunto alla dispensa" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "Questo vuol dire che %s sarà rimosso dalla dispensa" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata" | ||||
| " %s giorni dopo l'ultima esecuzione" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "Rimosso %1$s di %2$s dalla dispensa" | ||||
|  | ||||
| @@ -937,9 +930,6 @@ msgstr "Porzioni" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Costi" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Basato sui prezzi dell'ultimo acquisto per prodotto" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "Gli ingredienti elencati qui portano a questa quantità di porzioni" | ||||
|  | ||||
| @@ -1363,32 +1353,62 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Tipo di incarico" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata" | ||||
| " 1 giorno dopo l'ultima esecuzione" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s" | ||||
| " giorno dopo l'ultima esecuzione" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s" | ||||
| " giorni dopo l'ultima esecuzione" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è prevista 1 " | ||||
| "giorno dopo l'ultima esecuzione, ma solo per i giorni feriali selezionati di" | ||||
| " seguito" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s" | ||||
| " ora dopo l'ultima esecuzione" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata %s" | ||||
| " ore dopo l'ultima esecuzione" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata   " | ||||
| "ogni settimana nei giorni selezionati" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata " | ||||
| "ogni %s settimane nei giorni selezionati" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata " | ||||
| "nel giorno selezionato ogni mese" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata " | ||||
| "nel giorno selezionato ogni %s mesi" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda non è " | ||||
| "programmata" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata" | ||||
| " nel giorno selezionato di seguito di ogni mese" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1548,6 +1568,9 @@ msgid "" | ||||
| "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " | ||||
| "this product, means the sub product will never be missing, only this product" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se abilitato, la quantità min. di scorte di sottoprodotti verrà accumulata " | ||||
| "in questo prodotto, il che significa che il sottoprodotto non mancherà mai, " | ||||
| "solo questo prodotto" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to remove this conversion?" | ||||
| msgstr "Sei sicuro di rimuovere questa conversione?" | ||||
| @@ -1574,39 +1597,17 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Intervallo di tempo" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe " | ||||
| "essere programmata solo ogni %s giorni" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe " | ||||
| "essere programmata solo ogni %s settimane" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe " | ||||
| "essere programmata solo ogni %s mesi" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è prevista 1 " | ||||
| "anno dopo l'ultima esecuzione" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questo significa che la prossima esecuzione di questa faccenda dovrebbe " | ||||
| "essere programmata solo ogni %s anni" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata " | ||||
| "ogni anno nello stesso giorno (in base alla data di inizio)" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Ciò significa che la prossima esecuzione di questa faccenda è programmata " | ||||
| "ogni %s anni nello stesso giorno (in base alla data di inizio)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Trasferisci" | ||||
| @@ -1859,24 +1860,14 @@ msgstr "Codice a Barre per il prodotto" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Modifica Codice a Barre" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Insufficiente in dispensa (non incluso nei costi), ingrediente mancante %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "In base ai prezzi della regola di consumo predefinita che è \"Prima quello " | ||||
| "aperto, poi prima quello in scadenza, poi il primo entrato è il primo " | ||||
| "uscito\"" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Non abbastanza in dispensa (non incluso nei costi), %1$s mancante, %2$s già " | ||||
| "sulla lista della spesa" | ||||
| "Basato sui prezzi della regola di consumo predefinita (prima quello aperto, " | ||||
| "poi prima quello in scadenza, poi prima quello che è in uscita per primo) " | ||||
| "per gli ingredienti in dispensa e sull'ultimo prezzo per quelli mancanti" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2340,7 +2331,7 @@ msgid "Product to remove" | ||||
| msgstr "Prodotto da rimuovere" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error while merging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Errore durante l'unione" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this product will be kept" | ||||
| msgstr "Dopo l'unione, questo prodotto verrà mantenuto" | ||||
| @@ -2401,7 +2392,7 @@ msgid "Print on label printer" | ||||
| msgstr "Stampa su stampante per etichette" | ||||
|  | ||||
| msgid "Default stock entry label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Etichetta predefinita di immissione in dispensa " | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock entry label" | ||||
| msgstr "Etichetta della voce di dispensa" | ||||
| @@ -2561,20 +2552,95 @@ msgstr "Sei sicuro di svuotare la lista della spesa?" | ||||
|  | ||||
| msgid "This is the default which will be prefilled on purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Questa è l'impostazione predefinita che verrà precompilata al momento " | ||||
| "dell'acquisto" | ||||
|  | ||||
| msgid "Merge chores" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Unisci faccende" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to keep" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Faccende da mantenere" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this chore will be kept" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dopo l'unione, questa faccenda sarà mantenuta" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to remove" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Faccenda da rimuovere" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dopo l'unione, tutte le occorrenze di questa faccenda saranno sostituite " | ||||
| "dalla faccenda mantenuta (significa che questa faccenda non esisterà più)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "Da fare oggi" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "%s attività che dovrebbe essere svolta oggi" | ||||
| msgstr[1] "%s attività che dovrebbero essere svolte oggi" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "%s faccenda che dovrebbe essere fatta oggi" | ||||
| msgstr[1] "%s faccende dovrebbero essere fatte oggi" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "%s batteria che dovrebbe essere caricata oggi" | ||||
| msgstr[1] "%s batterie che dovrebbero essere caricate oggi" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "Impostare su 0 per nascondere filtri/evidenziazioni a breve" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "Salva e chiudi" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "Salva e aggiungi un'altra attività" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "Considera aperto come esaurito" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se abilitato, gli articoli aperti saranno conteggiati come mancanti per " | ||||
| "calcolare se questo prodotto è inferiore alla sua quantità minima in " | ||||
| "dispensa " | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "Saltato" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "Salta la prossima faccenda programmata" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "Volta" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "È richiesta una data di inizio" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "Data d'inizio" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La data di inizio non può essere modificata quando la faccenda è stata " | ||||
| "tracciata una volta" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "Mostra l'elenco delle ricette e la ricetta fianco a fianco" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ciò significa che l'esecuzione successiva di questa faccenda è pianificata " | ||||
| "dinamicamente in base alla frequenza di esecuzione media passata" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "Frequenza media di esecuzione" | ||||
|   | ||||
| @@ -20,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "手動" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "ダイナミックレギュラー" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "毎日" | ||||
|  | ||||
| @@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "毎月" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "毎年" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -18,12 +18,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "ja" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "約 NaN 年" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "ja" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -385,3 +385,6 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -20,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "수동" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "주기적" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "매일" | ||||
|  | ||||
| @@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "월간" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "매년" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "ko" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "NaN년" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "ko" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -383,3 +383,6 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -352,13 +352,6 @@ msgstr "이것은 %s 이 저장소에 추가됩니다." | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "이것은 %s 이 저장소에 제거됩니다." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "%2$s %1$s을 재고 목록에서 제거함" | ||||
|  | ||||
| @@ -899,9 +892,6 @@ msgstr "1인분" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "비용" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "제품별 마지막 구매가격 기준" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "여기에 나열된 재료는몇 인분의 제공합니다" | ||||
|  | ||||
| @@ -1306,26 +1296,40 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "할당유형" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "이는 이 일의 다음 실행이 마지막 실행일로부터 1일 후에 예정되어 있지만, 아래에서 선택한 평일에만 예정되어 있음을 의미한다." | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "이것은 이 일의 다음 실행이 예정되어 있지 않다는 것을 의미한다." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "이것은 이 일의 다음 실행이 매월 아래 선택된 날짜에 예정되어 있음을 의미한다." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "이것은 이 일의 다음 실행은 어느 누구에게도 할당되지 않는다는 것을 의미한다." | ||||
| @@ -1499,39 +1503,12 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "기간 간격" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "위치이동" | ||||
| @@ -1773,17 +1750,10 @@ msgstr "제품 바코드" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "바코드 수정" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| @@ -2406,3 +2376,64 @@ msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -115,3 +115,7 @@ msgstr "" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -20,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "handmatig" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "dynamisch-regelmatig" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "dagelijks" | ||||
|  | ||||
| @@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "maandelijks" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "jaarlijks" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "nl" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "NaN jaar geleden" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "nl" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -403,3 +403,6 @@ msgstr "Lunch" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Avondeten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tamils" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "Fins" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -27,6 +27,8 @@ | ||||
| # Daan Breur <daanbreur@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Grocy NL, 2021 | ||||
| # mc bloch <transifex@mcbloch.dev>, 2021 | ||||
| # Gerard stn, 2021 | ||||
| # Simon Bor <mail@simonbor.nl>, 2022 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: mc bloch <transifex@mcbloch.dev>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Simon Bor <mail@simonbor.nl>, 2022\n" | ||||
| "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/nl/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -360,7 +362,7 @@ msgid "Manage API keys" | ||||
| msgstr "Beheer API sleutels" | ||||
|  | ||||
| msgid "REST API browser" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "REST API browser" | ||||
|  | ||||
| msgid "API keys" | ||||
| msgstr "API sleutels" | ||||
| @@ -386,13 +388,6 @@ msgstr "%s zal worden toegevoegd aan de voorraad" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "%s zal worden verwijderd uit de voorraad" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje  %s  dagen na de " | ||||
| "laatste uitvoering is gepland." | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "%1$s %2$s verwijderd uit de voorraad" | ||||
|  | ||||
| @@ -952,9 +947,6 @@ msgstr "Porties" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Kosten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Gebaseerd op de prijs van de laatste aankoop per product" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De ingrediënten die hier worden vermeld, resulteren in dit aantal porties" | ||||
| @@ -1382,30 +1374,45 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Opdrachttype" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 dag na de laatste " | ||||
| "uitvoering is gepland." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 dag na de laatste " | ||||
| "uitvoering is gepland, maar alleen voor de onderstaand geselecteerde dagen." | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje niet gepland staat." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje elke maand gepland " | ||||
| "staat voor de onderstaand geselecteerde dagen." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1563,6 +1570,9 @@ msgid "" | ||||
| "If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into " | ||||
| "this product, means the sub product will never be missing, only this product" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indien ingeschakeld zal de minimale voorraad van subproducten worden " | ||||
| "verzameld in dit product. Dat wil zeggen: het subproduct zal nooit " | ||||
| "\"ontbreken\", alleen dit product" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to remove this conversion?" | ||||
| msgstr "Weet u zeker dat u deze conversie wilt verwijderen." | ||||
| @@ -1589,39 +1599,13 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Interval voor periode" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s dagen " | ||||
| "gepland mag worden. " | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s weken " | ||||
| "gepland mag worden. " | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s " | ||||
| "maanden gepland mag worden. " | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje 1 jaar na de laatste " | ||||
| "uitvoering gepland wordt." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dit betekent dat de volgende uitvoering van dit klusje alleen elke %s jaar " | ||||
| "gepland mag worden. " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Overdragen" | ||||
| @@ -1874,24 +1858,11 @@ msgstr "Streepjescode van product" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Bewerk streepjescode" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Niet genoeg op voorraad (niet inbegrepen in de kosten), %s ingrediënten " | ||||
| "ontbreken" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Gebaseerd op de prijzen van de standaardregel voor verbruiken: \"Als eerste " | ||||
| "geopend, daarna als eerste over datum, daarna eerste in eerste uit\"" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Niet genoeg op voorraad (niet inbegrepen in de kosten), %1$s ontbreekt, %2$s" | ||||
| " al op de boodschappenlijst" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "Hoeveelheid itemvoorraad kan niet gewijzigd worden na eerste aankoop" | ||||
| @@ -2347,7 +2318,7 @@ msgid "Product to remove" | ||||
| msgstr "Product te verwijderen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error while merging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Fout tijdens het samenvoegen" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this product will be kept" | ||||
| msgstr "Na samenvoegen wordt dit product bewaard" | ||||
| @@ -2397,28 +2368,30 @@ msgid "" | ||||
| "grocycode is a unique referer to this %s in your grocy instance - print it " | ||||
| "onto a label and scan it like any other barcode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "grocycode is een unieke referentie naar de %s in je grocy installatie - " | ||||
| "print het op een label en scan het net als elke andere barcode" | ||||
|  | ||||
| # Abbreviation for "due date" | ||||
| msgid "DD" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "DD" | ||||
|  | ||||
| msgid "Print on label printer" | ||||
| msgstr "Print op een label printer" | ||||
|  | ||||
| msgid "Default stock entry label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Standaard voorraad invoer label" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock entry label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Voorraad invoer label" | ||||
|  | ||||
| msgid "No label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Geen label" | ||||
|  | ||||
| msgid "Single label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Enkel label" | ||||
|  | ||||
| msgid "Label per unit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Label per eenheid" | ||||
|  | ||||
| msgid "Error while executing WebHook" | ||||
| msgstr "Fout tijdens het uitvoeren van WebHook" | ||||
| @@ -2428,13 +2401,13 @@ msgid "Print %s grocycode on label printer" | ||||
| msgstr "Print %s grocycode op een label printer" | ||||
|  | ||||
| msgid "Open stock entry label in new window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Open voorraad invoer label in een nieuw venster" | ||||
|  | ||||
| msgid "Thermal printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Thermische printer" | ||||
|  | ||||
| msgid "Printing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Afdrukken" | ||||
|  | ||||
| msgid "Connecting to printer..." | ||||
| msgstr "Verbinden met printer..." | ||||
| @@ -2446,14 +2419,14 @@ msgid "Only done items" | ||||
| msgstr "Alleen afgehandelde items" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show only in-stock products" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Toon alleen in-voorraad producten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Product description" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Productomschrijving" | ||||
|  | ||||
| # Example: *3.21 USD* per *Pack* | ||||
| msgid "%1$s per %2$s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%1$s per %2$s" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mark this item as undone" | ||||
| msgstr "Markeer dit item als ongedaan" | ||||
| @@ -2462,30 +2435,34 @@ msgid "Mandatory" | ||||
| msgstr "Verplicht" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mandatory Userfield" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Verplicht Invoerveld" | ||||
|  | ||||
| msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indien ingeschakeld, moet dit veld worden ingevuld op het " | ||||
| "bestemmingsformulier" | ||||
|  | ||||
| msgid "In-stock products" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Producten op voorraad" | ||||
|  | ||||
| msgid "Timestamp" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tijdstempel" | ||||
|  | ||||
| msgid "Should not be frozen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Mag niet worden ingevroren" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, on moving this product to a freezer location (so when freezing" | ||||
| " it), a warning will be shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indien ingeschakeld, wordt bij het verplaatsen van dit product naar een " | ||||
| "vriezer locatie (dus bij het invriezen) een waarschuwing weergegeven" | ||||
|  | ||||
| msgid "This product shouldn't be frozen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dit product mag niet worden ingevroren" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy all meal plan entries of %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kopieer alle maaltijdplan-items van %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "A date is required" | ||||
| msgstr "Een datum is vereist" | ||||
| @@ -2522,13 +2499,16 @@ msgid "Copy of %s" | ||||
| msgstr "Kopie van %s" | ||||
|  | ||||
| msgid "Add decimal separator automatically for price inputs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Voeg automatisch decimaalteken toe voor prijsinvoer" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, you always have to enter the value including decimal places, " | ||||
| "the decimal separator will be automatically added based on the amount of " | ||||
| "allowed decimal places" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indien ingeschakeld, moet je altijd de waarde inclusief decimalen invoeren, " | ||||
| "het decimaalteken wordt automatisch toegevoegd op basis van het aantal " | ||||
| "toegestane decimalen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Stock entry" | ||||
| msgstr "Voorraad item" | ||||
| @@ -2550,7 +2530,7 @@ msgid "Edit meal plan section" | ||||
| msgstr "Sectie maaltijdplan bewerken" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Weet je zeker dat je het maaltijdplan gedeelte \"%s\" wilt verwijderen?" | ||||
|  | ||||
| msgid "Section" | ||||
| msgstr "Sectie" | ||||
| @@ -2559,21 +2539,89 @@ msgid "Are you sure to empty the shopping list?" | ||||
| msgstr "Ben je zeker dat je de boodschappenlijst leeg wilt maken?" | ||||
|  | ||||
| msgid "This is the default which will be prefilled on purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dit is de standaardinstelling die bij aankoop wordt ingevuld" | ||||
|  | ||||
| msgid "Merge chores" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Klusjes samenvoegen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to keep" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Klusjes te behouden" | ||||
|  | ||||
| msgid "After merging, this chore will be kept" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Na samenvoegen wordt dit klusje bewaard" | ||||
|  | ||||
| msgid "Chore to remove" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Klusjes te verwijderen" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Na samenvoegen wordt dit klusje overal vervangen door het te bewaren klusje " | ||||
| "(dus dit klusje zal niet meer bestaan)" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "Tot vandaag" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] " %staken moeten vandaag worden gedaan" | ||||
| msgstr[1] "%s taken moeten vandaag worden gedaan" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "%sklusje moet vandaag worden gedaan" | ||||
| msgstr[1] "%sKlusjes moeten vandaag worden gedaan." | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "%sbatterijen moeten vandaag worden opgeladen" | ||||
| msgstr[1] "%sbatterijen moeten vandaag worden opgeladen" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "Stel in op 0 om binnenkort vervalt filters/markeringen te verbergen " | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "Opslaan & sluiten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "Opslaan & voeg andere taak toe" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "Behandel als geopend wanneer niet op voorraad" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indien ingeschakeld, worden geopende artikelen als ontbrekend geteld voor de" | ||||
| " berekening als dit product minder dan de minimale voorraad heeft " | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -20,9 +20,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "manuelt" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "dynamisk-vanlig" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "daglig" | ||||
|  | ||||
| @@ -34,3 +31,9 @@ msgstr "månedlig" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "årlig" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -18,12 +18,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "no" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "for NaN År" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "nb" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Lunsj" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Middag" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "ta" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "fi" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -362,13 +362,6 @@ msgstr "Dette betyr at %s vil bli lagt til i beholdningen" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "Dette betyr at %s vil bli fjernet fra beholdningen" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt %s " | ||||
| "dager etter siste utførelse" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "Fjernet %1$s %2$s fra beholdningen" | ||||
|  | ||||
| @@ -925,9 +918,6 @@ msgstr "Porsjoner" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Kostnad" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Basert på prisen av siste kjøpte produkt" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ingrediensene som er lagt til er beregnet for antall porsjoner du oppgir her" | ||||
| @@ -1344,30 +1334,45 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Tildelingstype" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt 1 dag" | ||||
| " etter siste utførelse" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt 1 dag" | ||||
| " etter siste utførelse, men kun for helgene valgt under" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven ikke er planlagt" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette betyr at neste utførelse av denne husarbeidsoppgaven er planlagt samme" | ||||
| " dag hver måned fra dag valgt under" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1549,39 +1554,13 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Periodiskinterval" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun " | ||||
| "planlegges for hver %s dager" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun " | ||||
| "planlegges for hver %s uker" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun " | ||||
| "planlegges for hver %s måneder" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal være 1  " | ||||
| "år etter forrige gjennomføring" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Dette betyr at neste gjennomføring av denne husarbeidsoppgaven skal kun " | ||||
| "planlegges for hver %s år" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Flytte produkt" | ||||
| @@ -1830,23 +1809,11 @@ msgstr "Strekkode for produkt" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Endre strekkode" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ikke nok igjen i beholdningen (ikke inkludert kost), %s ingrediens mangler" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Basert på prisene til standardregel \"Åpnet først, kommende utgangsdato " | ||||
| "først, først inn først ut\"" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ikke nok igjen i beholdningen (ikke inkludert kost), %1$s mangler, %2$s  " | ||||
| "allerede på handlelisten" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "Forpakning i beholdning kan ikke endres etter første kjøp" | ||||
| @@ -2526,3 +2493,67 @@ msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -21,9 +21,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "Ręcznie" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "Co kilka dni" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "Codziennie" | ||||
|  | ||||
| @@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "Co miesiąc" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "Co rok" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "pl" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "NaN lat temu" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "pl" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -411,3 +411,6 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -121,3 +121,7 @@ msgstr "Tamil" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "Finnish" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -12,6 +12,7 @@ | ||||
| # Konrad Mazurczak <konrad.mazurczak@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Jakub Kluba <jakub.kluba@gmail.com>, 2021 | ||||
| # Łukasz Wawrzyk, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Jakub Kluba <jakub.kluba@gmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Łukasz Wawrzyk, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -383,13 +384,6 @@ msgstr " To znaczy, że %s zostanie dodany na stan" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "To znaczy, że %s zostanie usunięty ze stanu" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na %s dni po " | ||||
| "ostatnim wykonaniu" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "%2$s - %1$s - usunięto z zapasów" | ||||
|  | ||||
| @@ -963,9 +957,6 @@ msgstr "Porcje" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Koszta" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Wyliczono na podstawie ostatnich cen zakupu produktów" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "Wymienione składniki dają taką ilość porcji." | ||||
|  | ||||
| @@ -1383,30 +1374,53 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Typ przypisania" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 dzień po " | ||||
| "ostatnim wykonaniu" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 dzień po " | ||||
| "ostatnim wykonaniu, ale tylko w dniach tygodnia wybranych poniżej" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oznacza to, że następne wykonanie tego obowiązku nie zostanie zaplanowane" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na wybrany " | ||||
| "dzień każdego miesiąca" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1589,36 +1603,15 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Częstotliwość" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s dni " | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s tygodni" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s " | ||||
| "miesięcy" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku jest zaplanowane na 1 rok po " | ||||
| "ostatnim wykonaniu" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Oznacza to, że następne wykonanie obowiązku zaplanowane będzie co %s lat" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Przenieś" | ||||
| @@ -1865,21 +1858,12 @@ msgstr "Kod kreskowy dla produktu" | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Edytuj kod kreskowy" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "Za mało zapasów (nie wliczając kosztów), brakuje %s składników" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Za mało na stanie (nie wliczając kosztów). Brakuje: %1$s. %2$s znajduje się " | ||||
| "już na liście zakupów" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "Jednostka ilości zapasu nie może być zmieniona po pierwszym zakupie" | ||||
|  | ||||
| @@ -2436,7 +2420,7 @@ msgid "Add recipe" | ||||
| msgstr "Dodaj przepis" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy this day" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Skopiuj ten dzień" | ||||
|  | ||||
| msgid "Date range" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2519,3 +2503,73 @@ msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| msgstr[2] "" | ||||
| msgstr[3] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -3,6 +3,7 @@ | ||||
| # Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019 | ||||
| # Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019 | ||||
| # Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020 | ||||
| # Łukasz Wawrzyk, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -10,7 +11,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Pro Peller <smiglo@tuta.io>, 2020\n" | ||||
| "Last-Translator: Łukasz Wawrzyk, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Link" | ||||
|  | ||||
| # Link (with title) | ||||
| msgid "link-with-title" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Link z tytułem" | ||||
|  | ||||
| # File | ||||
| msgid "file" | ||||
|   | ||||
| @@ -2,7 +2,6 @@ | ||||
| # Translators: | ||||
| # Danilo Vieira <cebikyn@gmail.com>, 2019 | ||||
| # Jefferson Brito Passos dos Santos <jeffersantoss@gmail.com>, 2019 | ||||
| # Jonatha Nogueira Barbosa <jb.barbosa133@gmail.com>, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -10,7 +9,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Jonatha Nogueira Barbosa <jb.barbosa133@gmail.com>, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Jefferson Brito Passos dos Santos <jeffersantoss@gmail.com>, 2019\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -22,9 +21,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "manualmente" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "regular dinâmico" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "diário" | ||||
|  | ||||
| @@ -36,3 +32,9 @@ msgstr "mensal" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "anualmente" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -17,12 +17,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "pt-br" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "NaN anos atrás" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "pt-br" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "Almoço" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "Janta" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "ta" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "fi" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -12,6 +12,7 @@ | ||||
| # Bruno Mouta <brumouta@gmail.com>, 2021 | ||||
| # João Filipe Cavichiolo Storrer <jofi_casto@hotmail.com>, 2021 | ||||
| # Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2021 | ||||
| # Eduardo Bizarro, 2021 | ||||
| #  | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Fernando Luiz Bonifácio de Oliveira, 2021\n" | ||||
| "Last-Translator: Eduardo Bizarro, 2021\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pt_BR/)\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @@ -371,13 +372,6 @@ msgstr "Isso significa que %s será adicionado ao estoque" | ||||
| msgid "This means %s will be removed from stock" | ||||
| msgstr "Isso significa que %s será removido do estoque" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Isso significa que a proxima execução desta tarefa doméstica será agendada " | ||||
| "%s dias depois da ultima execução" | ||||
|  | ||||
| msgid "Removed %1$s of %2$s from stock" | ||||
| msgstr "Removido %1$s de %2$s do estoque" | ||||
|  | ||||
| @@ -937,9 +931,6 @@ msgstr "Porções" | ||||
| msgid "Costs" | ||||
| msgstr "Custos" | ||||
|  | ||||
| msgid "Based on the prices of the last purchase per product" | ||||
| msgstr "Baseado no preço da ultima compra por produto" | ||||
|  | ||||
| msgid "The ingredients listed here result in this amount of servings" | ||||
| msgstr "Os ingredientes listados aqui resultam nesta quantidade de porções" | ||||
|  | ||||
| @@ -1360,32 +1351,46 @@ msgid "Assignment type" | ||||
| msgstr "Tipo de atribuição" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s day after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada  " | ||||
| "1 dia depois da ultima execução" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s days after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 day after the " | ||||
| "last execution, but only for the weekdays selected below" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada  " | ||||
| "1 dia depois da ultima execução, porém apenas para os dias de semana " | ||||
| "selecionados abaixo" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every week on the " | ||||
| "selected weekdays" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on " | ||||
| "the selected weekdays" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every month" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day" | ||||
| " every %s months" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Isso significa que a próxima execução desta tarefa doméstica não está " | ||||
| "agendada" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled on the below " | ||||
| "selected day of each month" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica será agendada " | ||||
| "no dia selecionado de cada mês" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -1567,39 +1572,13 @@ msgid "Period interval" | ||||
| msgstr "Intervalo do período" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s days" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente " | ||||
| "ser agendada a cada %s dias" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s weeks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente " | ||||
| "ser agendada a cada %s semanas" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s months" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente " | ||||
| "ser agendada a cada %s meses" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled 1 year after the " | ||||
| "last execution" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica é agendada 1 " | ||||
| "ano após a última execução" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore should only be scheduled every " | ||||
| "%s years" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Isto significa que a próxima execução desta tarefa doméstica deverá somente " | ||||
| "ser agendada a cada %sanos" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every year on the " | ||||
| "same day (based on the start date)" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on " | ||||
| "the same day (based on the start date)" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Transfer" | ||||
| msgstr "Transferir" | ||||
| @@ -1852,22 +1831,11 @@ msgstr "Código de barras para produto " | ||||
| msgid "Edit Barcode" | ||||
| msgstr "Editar código de barras" | ||||
|  | ||||
| msgid "Not enough in stock (not included in costs), %s ingredient missing" | ||||
| msgstr "Não há estoque suficiente, falta(m) %s ingrediente(s)" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule which is \"Opened first, " | ||||
| "then first due first, then first in first out\"" | ||||
| "Based on the prices of the default consume rule (Opened first, then first " | ||||
| "due first, then first in first out) for in-stock ingredients and on the last" | ||||
| " price for missing ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Com base nos preços da regra de consumo padrão, que é \"Aberto primeiro, " | ||||
| "primeiro a ser entregue, depois o primeiro a entrar é o primeiro a sair\" " | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not enough in stock (not included in costs), %1$s missing, %2$s already on " | ||||
| "shopping list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Não há estoque suficiente (não incluído nos custos), %1$s perdido(s), %2$s " | ||||
| "já na lista de compras" | ||||
|  | ||||
| msgid "Quantity unit stock cannot be changed after first purchase" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2422,7 +2390,7 @@ msgid "Mark this item as undone" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mandatory" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Obrigatório" | ||||
|  | ||||
| msgid "Mandatory Userfield" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2431,7 +2399,7 @@ msgid "When enabled, then this field must be filled on the destination form" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "In-stock products" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Produtos em estoque" | ||||
|  | ||||
| msgid "Timestamp" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2454,10 +2422,10 @@ msgid "A date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Day" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dia" | ||||
|  | ||||
| msgid "Add recipe" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Adicionar receita" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy this day" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2479,7 +2447,7 @@ msgid "Display product" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy recipe" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Copiar receita" | ||||
|  | ||||
| msgid "Copy of %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2515,7 +2483,7 @@ msgid "Are you sure to delete meal plan section \"%s\"?" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Section" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Seção" | ||||
|  | ||||
| msgid "Are you sure to empty the shopping list?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @@ -2539,3 +2507,67 @@ msgid "" | ||||
| "After merging, all occurences of this chore will be replaced by the kept " | ||||
| "chore (means this chore will not exist anymore)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Due today" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s task is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s tasks are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s chore is due to be done today" | ||||
| msgid_plural "%s chores are due to be done today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "%s battery is due to be charged today" | ||||
| msgid_plural "%s batteries are due to be charged today" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Set to 0 to hide due soon filters/highlighting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & close" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Save & add another task" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Treat opened as out of stock" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if " | ||||
| "this product is below its minimum stock amount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skipped" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Skip next chore schedule" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "A start date is required" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Start date" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Show the recipe list and the recipe side by side" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based " | ||||
| "on the past average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Average execution frequency" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -21,9 +21,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "Manualmente" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "Regular dinâmico" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "Diário" | ||||
|  | ||||
| @@ -35,3 +32,9 @@ msgstr "Mensal" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "Anual" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -18,12 +18,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| "X-Domain: grocy/component_translations\n" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_locale" | ||||
| msgstr "pt" | ||||
|  | ||||
| msgid "timeago_nan" | ||||
| msgstr "NaN anos atrás" | ||||
|  | ||||
| msgid "moment_locale" | ||||
| msgstr "pt" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
| @@ -394,3 +394,6 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Dinner" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "Catalan" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -120,3 +120,7 @@ msgstr "Tâmil" | ||||
| # Finnish | ||||
| msgid "fi" | ||||
| msgstr "Filandês" | ||||
|  | ||||
| # Catalan | ||||
| msgid "ca" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
| @@ -22,9 +22,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "manually" | ||||
| msgstr "вручную" | ||||
|  | ||||
| msgid "dynamic-regular" | ||||
| msgstr "регулярно" | ||||
|  | ||||
| msgid "daily" | ||||
| msgstr "ежедневно" | ||||
|  | ||||
| @@ -36,3 +33,9 @@ msgstr "ежемесячно" | ||||
|  | ||||
| msgid "yearly" | ||||
| msgstr "ежегодно" | ||||
|  | ||||
| msgid "hourly" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "adaptive" | ||||
| msgstr "" | ||||
|   | ||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
		Reference in New Issue
	
	Block a user