|
|
|
|
@@ -1,15 +1,23 @@
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Maczuga <maczugapl@gmail.com>, 2019
|
|
|
|
|
# Zbigniew Żołnierowicz <zbigniew.zolnierowicz@gmail.com>, 2019
|
|
|
|
|
# Agata Prymuszewska <a.prymuszewska@gmail.com>, 2019
|
|
|
|
|
# Marcin Redlica <marcin.redlica@gmail.com>, 2019
|
|
|
|
|
# Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Translation migration from old PHP array files\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: http://www.transifex.com/grocy/grocy/language/pl\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bernd Bestel <bernd@berrnd.de>, 2019\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/grocy/teams/93189/pl/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
"X-Domain: grocy/strings\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stock overview"
|
|
|
|
|
@@ -120,8 +128,11 @@ msgstr "Zepsute"
|
|
|
|
|
msgid "Barcode lookup is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Czytnik kodów kreskowych jest wyłączony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
|
|
|
|
msgstr "po przesłaniu zostanie dodany do listy kodów kreskowych dla podanego produktu"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"will be added to the list of barcodes for the selected product on submit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"po przesłaniu zostanie dodany do listy kodów kreskowych dla podanego "
|
|
|
|
|
"produktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowa ilość"
|
|
|
|
|
@@ -249,7 +260,9 @@ msgstr "nigdy"
|
|
|
|
|
msgid "Add products that are below defined min. stock amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj produkty poniżej zdefiniowanej minimalnej ilości"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "For purchases this amount of days will be added to today for the best before date suggestion"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For purchases this amount of days will be added to today for the best before"
|
|
|
|
|
" date suggestion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means 1 %s purchased will be converted into %s %s in stock"
|
|
|
|
|
@@ -336,8 +349,12 @@ msgstr " To znaczy, że %s zostanie dodany na stan"
|
|
|
|
|
msgid "This means %s will be removed from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "To znaczy, że %s zostanie usunięty ze stanu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s days after the last was tracked"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznacza to, że nowa realizacja tego zadania jest zaplanowana na %s dni po ostatnim wykonaniu"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This means it is estimated that a new execution of this chore is tracked %s "
|
|
|
|
|
"days after the last was tracked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oznacza to, że nowa realizacja tego zadania jest zaplanowana na %s dni po "
|
|
|
|
|
"ostatnim wykonaniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed %s %s of %s from stock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
@@ -480,8 +497,11 @@ msgstr "Za mało zapasów, brakuje %s składników"
|
|
|
|
|
msgid "Enough in stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Dość na stanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Za mało zapasów. Brakujące składniki, które znajdują się już na liście zakupów: %s"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough in stock, %s ingredients missing but already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Za mało zapasów. Brakujące składniki, które znajdują się już na liście "
|
|
|
|
|
"zakupów: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand to fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż w pełnym ekranie"
|
|
|
|
|
@@ -504,8 +524,12 @@ msgstr "Pokaż notatki"
|
|
|
|
|
msgid "Put missing amount on shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj brakującą ilość do listy zakupów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the shopping list?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz dodać wszystkie brakujące składniki przepisu \"%s\" na listę zakupów?"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure to put all missing ingredients for recipe \"%s\" on the "
|
|
|
|
|
"shopping list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz dodać wszystkie brakujące składniki przepisu \"%s\" na "
|
|
|
|
|
"listę zakupów?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Added for recipe %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodano do przepisu %s"
|
|
|
|
|
@@ -612,7 +636,9 @@ msgstr "Ilość baterii do naładowania za %s dni: %s"
|
|
|
|
|
msgid "%s battery is overdue to be charged"
|
|
|
|
|
msgstr "Baterie po terminie ładowania: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s unit was automatically added and will apply in addition to the amount entered here"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s unit was automatically added and will apply in addition to the amount "
|
|
|
|
|
"entered here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "in singular form"
|
|
|
|
|
@@ -633,11 +659,20 @@ msgstr "-1 oznacza, że produkt nie ma terminu utraty ważności"
|
|
|
|
|
msgid "Quantity unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednostka ilości"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be used above)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz tylko w przypadku, gdy w zapasach znajduje się jedna jednostka (można użyć innej ilości powyżej)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only check if a single unit is in stock (a different quantity can then be "
|
|
|
|
|
"used above)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaznacz tylko w przypadku, gdy w zapasach znajduje się jedna jednostka "
|
|
|
|
|
"(można użyć innej ilości powyżej)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz spożyć wszystkie składniki wymagane do przepisu \"%s\" (składniki z opcją \"Zaznacz tylko w przypadku, gdy w zapasach znajduje się jedna jednostka\" zostaną zignorowane)?"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure to consume all ingredients needed by recipe \"%s\" (ingredients"
|
|
|
|
|
" marked with \"check only if a single unit is in stock\" will be ignored)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz spożyć wszystkie składniki wymagane do przepisu \"%s\" "
|
|
|
|
|
"(składniki z opcją \"Zaznacz tylko w przypadku, gdy w zapasach znajduje się "
|
|
|
|
|
"jedna jednostka\" zostaną zignorowane)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed all ingredients of recipe \"%s\" from stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuń wszystkie składniki przepisu \"%s\" z zapasów"
|
|
|
|
|
@@ -798,7 +833,9 @@ msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
|
msgid "Image of product %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdjęcie produktu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the stock amount first."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This product cannot be deleted because it is in stock, please remove the "
|
|
|
|
|
"stock amount first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete not possible"
|
|
|
|
|
@@ -822,13 +859,18 @@ msgstr "Edytuj wyposażenie"
|
|
|
|
|
msgid "Create equipment"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj wyposażenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If you don't select a file, the current instruction manual will not be altered"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeżeli nie wybierzesz nowego pliku - obecna instrukcja obsługi zostanie nienaruszona"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't select a file, the current instruction manual will not be "
|
|
|
|
|
"altered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeżeli nie wybierzesz nowego pliku - obecna instrukcja obsługi zostanie "
|
|
|
|
|
"nienaruszona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No instruction manual available"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak instrukcji obsługi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current instruction manual will be deleted when you save the equipment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No picture available"
|
|
|
|
|
@@ -921,13 +963,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Use a specific stock item"
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj konkretnej pozycji z zapasów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The first item in this list would be picked by the default rule which is \"First expiring first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first item in this list would be picked by the default rule which is "
|
|
|
|
|
"\"First expiring first, then first in first out\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark %s %s of %s as open"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - oznacz %s %s jako otwarte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "When a product was marked as opened, the best before date will be replaced by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a product was marked as opened, the best before date will be replaced "
|
|
|
|
|
"by today + this amount of days (a value of 0 disables this)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default best before days after opened"
|
|
|
|
|
@@ -972,8 +1018,13 @@ msgstr "Ustawienia zapasów"
|
|
|
|
|
msgid "Shopping list to stock workflow"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista zakupów do przepływu pracy zapasów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically do the booking using the last price and the amount of the shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie dokonaj rezerwacji przy użyciu ostatniej ceny i kwoty pozycji listy zakupów, jeśli produkt ma ustawioną opcję „Domyślna ilość dni przydatności do spożycia”"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically do the booking using the last price and the amount of the "
|
|
|
|
|
"shopping list item, if the product has \"Default best before days\" set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automatycznie dokonaj rezerwacji przy użyciu ostatniej ceny i kwoty pozycji "
|
|
|
|
|
"listy zakupów, jeśli produkt ma ustawioną opcję „Domyślna ilość dni "
|
|
|
|
|
"przydatności do spożycia”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomiń"
|
|
|
|
|
@@ -993,7 +1044,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Do not check against the shopping list when adding missing items to it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only checked against the stock amount, not against what is already on the shopping list"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default the amount to be added to the shopping list is \"needed amount - "
|
|
|
|
|
"stock amount - shopping list amount\" - when this is enabled, it is only "
|
|
|
|
|
"checked against the stock amount, not against what is already on the "
|
|
|
|
|
"shopping list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
|
@@ -1014,8 +1069,12 @@ msgstr "Rodzaj klucza"
|
|
|
|
|
msgid "Share/Integrate calendar (iCal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Udostępnij/Integruj kalendarz (iCal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal format"
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj tego (publicznego) adresu URL, aby udostępnić lub zintegrować kalendarz w formacie iCal"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the following (public) URL to share or integrate the calendar in iCal "
|
|
|
|
|
"format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Użyj tego (publicznego) adresu URL, aby udostępnić lub zintegrować kalendarz"
|
|
|
|
|
" w formacie iCal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow partial units in stock"
|
|
|
|
|
msgstr "Zezwalaj na częściowe sztuki w zapasach"
|
|
|
|
|
@@ -1023,14 +1082,25 @@ msgstr "Zezwalaj na częściowe sztuki w zapasach"
|
|
|
|
|
msgid "Enable tare weight handling"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz obsługę masy tary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
|
|
|
|
msgstr "Jest to przydatne np. w przypadku mąki w słoikach - przy zakupie / spożyciu/ zapasie zawsze waży się cały słoik, kwota jest następnie automatycznie obliczana na podstawie tego, co znajduje się w magazynie i masy tary zdefiniowanej poniżej"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is useful e.g. for flour in jars - on purchase/consume/inventory you "
|
|
|
|
|
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
|
|
|
|
|
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jest to przydatne np. w przypadku mąki w słoikach - przy zakupie / spożyciu/"
|
|
|
|
|
" zapasie zawsze waży się cały słoik, kwota jest następnie automatycznie "
|
|
|
|
|
"obliczana na podstawie tego, co znajduje się w magazynie i masy tary "
|
|
|
|
|
"zdefiniowanej poniżej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tare weight"
|
|
|
|
|
msgstr "Waga opakowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount to be posted will be automatically calculcated"
|
|
|
|
|
msgstr "Włączona obsługa masy tary - zważ całe opakowanie, kwota zostanie automatycznie obliczona"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tare weight handling enabled - please weigh the whole container, the amount "
|
|
|
|
|
"to be posted will be automatically calculcated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Włączona obsługa masy tary - zważ całe opakowanie, kwota zostanie "
|
|
|
|
|
"automatycznie obliczona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have to select a location"
|
|
|
|
|
msgstr "Musisz wybrać miejsce"
|
|
|
|
|
@@ -1078,10 +1148,16 @@ msgid "Product count"
|
|
|
|
|
msgstr "Liczba produktów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type a new product name or barcode and hit TAB to start a workflow"
|
|
|
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę nowego produktu lub kodu kreskowego i wciśnij TAB, aby dodać pozycję"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wprowadź nazwę nowego produktu lub kodu kreskowego i wciśnij TAB, aby dodać "
|
|
|
|
|
"pozycję"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This will be used as the default setting when adding this product as a recipe ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr "Będzie to użyte jako domyślne ustawienie podczas dodawania tego produktu jako składnika receptury"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will be used as the default setting when adding this product as a "
|
|
|
|
|
"recipe ingredient"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Będzie to użyte jako domyślne ustawienie podczas dodawania tego produktu "
|
|
|
|
|
"jako składnika receptury"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add item"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj pozycję"
|
|
|
|
|
|